(单词翻译:单击)
中英文本
Plenty of companies, particularly those with family histories, resist the lure of takeovers by bigger rivals. Often the decision is guided by pride rather than financial sense. Hermes provides a road map of how to stay independent—and how it can pay off.
许多公司,尤其是那些具有家族历史的公司,都在抵制着更大竞争对手的收购诱惑
The first step was to keep the wolf at bay. Though listed since 1993, most of Hermes’s shares belonged to 60 or so descendants, split into various branches. Hermes threw up all manner of defences. Mr Arnault was publicly rebuked as a corporate raider (less polite language was used). Lawyers attacked the underhand way in which his stake was built through complex financial products that skirted disclosure rules (LVMH was later fined 8m euros by the markets regulator). Ultimately, Hermes family members eager to remain in charge created a structure which pooled just over 50% of shares, committing themselves to owning their stakes come what may until 2031. By 2017 Mr Arnault had given up.
第一步就是把狼拒之门外
The second step is to use independence wisely. That Mr Arnault coveted Hermes is testament to its good management. But the general rule in the past decade has been that multibrand conglomerates like LVMH, Richemont (home of Cartier and Montblanc) or Kering (Gucci and Saint Laurent) hold an edge over single-brand outfits like Burberry, Prada or Hermes. The cost of building new e-commerce capabilities can be spread more widely; size gives a bargaining advantage with landlords. Creators are lured to the biggest names in a virtuous loop of desirability.
第二步是明智地使用独立性
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1.belong to 属于
Earls, princes, and kings belong to the nobility.
伯爵、亲王和国王属于贵族
。2.or so 左右
It was only an hour or so later that I discovered that my gun was missing
仅仅约一个小时之后,我发现我的枪不见了
。