经济学人:德国企业--傲慢与偏见(2)
日期:2020-11-28 08:21

(单词翻译:单击)

Dh|JQKq0g-Pjgu3aD7Qn_y)D5

中英文本

DQ%~wG@RhB%m3

“Germans are averse to self-employment,” says Armando Garcia-Schmidt of the Bertelsmann Foundation. Many graduates prefer a safe civil-service career to the vicissitudes of starting a business. The booming labour market of the past decade helped skilled and unskilled youngsters land a decent job without trying.

~SB|4E7GKW#D

贝塔斯曼基金会的阿曼多·加西亚-施密特表示:“德国人不喜欢自主创业nR7b#(+2bFF@eeq~zhM。”许多德国毕业生宁愿有一个安稳的公务员职业,也不愿经历创业的沧桑C)PvfwSDvzoT7v。过去十年蓬勃发展的劳动力市场帮助那些有技能和无技能的年轻人不费吹灰之力就找到了体面的工作[jY_ujxdxLDe1V~xeQ

T;g;A&!hio.

images.jpg

GBV@D+JbvFe)MVAoF+A

Options for migrants tend to be more limited. Some come from countries with strong entrepreneurial traditions and tend to pick successful entrepreneurs as role models. Various studies show that explicit or implicit discrimination makes the labour market, even in good times, much tougher for migrants. And many have qualifications from their country of origin that are not recognised in Germany, so creating a business is their only chance to earn more than the wage from a menial job.

]QbrD+IVhIM

移民的就业选择往往更加有限J^zhp%ROEY。有些移民来自具有很强创业传统的国家,他们往往会选择成功的企业家作为榜样oOj3HNm-!UFk(G=P-al;。各种研究表明,即使在经济繁荣时期,劳动力市场存在的显性或隐性歧视使得移民求职更加艰难8w[whH1Vm11[j4x*q。许多移民在自己本国家获得的学历在德国不受认可,因此,创业是他们唯一能够拥有比干粗活更多收入的机会O1*()u%Ep-~mN

.nHDg7PLL%BdF]C1^+

Mr Garcia-Schmidt expects the labour market to become more difficult for everyone once the pandemic has abated and Germany’s generous furlough schemes expire. Covid-19 has made 2020 a terrible year for founders of all stripes. As the country emerges from the coronavirus recession, more native Germans may opt for self-employment as an alternative to joblessness. They can learn a thing or two from their migrant neighbours.

WJq43jMYBbqg

加西亚-施密特先生预计,一旦新冠疫情消退,德国慷慨的休假计划到期,届时对每个人而言,劳动力市场都会雪上加霜TEk[3lMolNfEQNr|==;。对于各行各业的公司创始人来说,新冠肺炎使2020年成为可怕的一年%*ePsDK9Ze=yTgpVB_。随着德国从减弱的冠状病毒中复苏,更多的德国本土人可能会选择自主创业以代替失业WFghb#I9ZE。这些德国本地人可以从他们的移民邻居那里学到一些东西Ip+W-lfFt=

NXO%#kwu5*I

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载pusFT5|L6T8m[i6zr

Y2KJ-~mE7qGq+l@5

词语解释

,ffV%.F5v[0izT;A


Hv1#)8awx4Sg

1. be averse to 不喜欢;不想做;反对做

jenz[8yvc%l

He's not averse to publicity, of the right kind.

4U=1bgIHgsxn

他不反对正当的宣传+xtjq7eMmT|htmMW!m

#VFB]MV7)a|;Jsa

2. role model 楷模

OwwprxAH=,Yov

Five out of the ten top role models for British teenagers are black.

~fYlRP(sWY

英国十大青少年楷模中有一半都是黑人Y(&y=9oeeXF.R_t]jz

TW42&wQi#=Jgw8c

3. opt for 选择,赞成

&A~(h=NCMir==6

Depending on your circumstances you may wish to opt for one method or the other

O!CPN)m&Shv)OD

依据自身情况的不同,你可能希望选择这种或那种方法&WY@+95G%&

LKQy.LHnZV2kVTd5Kx,qCYfTU@cmC~QUcGoQIn|13bUW+*,=
分享到