墨西哥初创公司浪潮
日期:2021-10-21 10:00

(单词翻译:单击)

&WU0k~zp~Kwdd,@5Bsx;|;I],wU6NF&oYB^8+*

中英文本

;vhcfjRY(qTNm

Business

bePH(VbtIA8.mf+0F

商业

EX4U;Uy&19zn~KCv9q7

Technology -- The Mexican wave

UPU@O|;H6DyJ

科技——墨西哥浪潮

BkdbT.c!yzI.

At long last, Mexico is enjoying a startup bonanza.

+9i1r+P2Vj,S!4bfNsQ

墨西哥初创企业终于迎来了财运^I9s59;Hyf!0bMk6m@B~

F@HF-p+u*+m~2F!tywv

Kavak, a Mexican startup, provides an elegant solution to a glaring problem: how to buy a used vehicle in a market that is both one of the world’s biggest and its most informal second-hand car markets.

Qt@yx-N1mk(

墨西哥初创企业Kavak为一个明显的痛点提供了一个精妙的解决方案:如何在一个全球最大、也最不正规的二手车市场购买二手车|DED-Xi@DgN

4vn;UhsHaPoca6FJC]

Few buyers trust a seller’s assessment of the good’s quality.

0lBHSwbSSvHBy_YwN

很少有买家相信卖方对商品质量的评估o|8x+O&0w=

Za8uzjFEZ5;RX7_eNKKY

Few sellers trust the buyer to cough up the money.

ja~UJSz|lwVw

很少有卖家相信买方会掏钱,gqk.@2cYFRh

7^WLqCPn0su3H;M

Transactions often involve “meeting someone at a corner store and seeing how it goes”, says Alejandro Guerra, Kavak’s general manager in Mexico.

W^s*L4xkCtF

Kavak在墨西哥的总经理亚历杭德罗·圭拉说,交易通常涉及“在街角的商店里与某人见面,看看进展如何”uAi*R&[|@;uWLg

6_scY6X6HtsRWWTjUms

On Kavak’s app people can buy and sell cars with the company acting as a trusted middleman.

8UkSXS_f3y59rw

在Kavak的应用程序上,人们可以在公司作为值得信赖的中间人的情况下买卖汽车,b7|sxhrgiE-XbcdFNv

6B,a.rDR4gqn

Kavak, which last month raised $700m in a funding round that valued it at $8.7bn, is part of a startup explosion in Mexico.

MPoUpJt3hlijUnr2UM8

Kavak是墨西哥初创企业爆发式增长的一部分likh1hLX#@I!+。该公司在上个月的一轮融资中筹得7亿美元,对其估值为87亿美元Yl3=Nie8d_iq6Y-B

Kib]W@=_0j#

Since the firm became the first Mexican startup to be valued at more than $1bn last year it has been joined by three more such “unicorns”.

(8weQZh*2A8WYzXy2

自去年该公司成为首家估值超过10亿美元的墨西哥初创公司以来,又有三家这样的“独角兽公司”加入了该行列fTrwUJ,xs~|

KL4VDZEySOSBqHJXVfD

So far this year unlisted Mexican tech firms have raised nearly $3bn, roughly as much as in the previous nine years combined.

4Eubh9K=GL~7c%@QKn5j

今年迄今为止,未上市的墨西哥科技公司已获融资近30亿美元,大致相当于此前9年的总和UL(|O%J*,R1

WUijk==zz)D-jObrf7*

Mexico’s 126m people are on average young and almost in the upper-middle-income bracket.

*-+RXJi2OB_rcbLw8H

墨西哥的1.26亿人口平均来讲比较年轻,几乎属于中上收入阶层)r|NlxVA74*~N^e=Ma7

GwpAP-M;aS^]F~%dDuv

Some 54% own a smartphone, according to Newzoo, a research firm, a slightly higher share than among similarly novelty-loving Brazilians.

.*xq.J_vQzic&IN

根据研究公司Newzoo的数据,约54%的人拥有智能手机,这一比例略高于同样热爱新奇事物的巴西人V-jpZ#dXAdOqE

DfzN*kEt2pGET_.

Mexico is among the five biggest markets for tech stars like Uber in ride-hailing or Spotify in music-streaming.

~x.Z|_bNrtZe]tQuI

墨西哥是打车软件优步和音乐流媒体Spotify等科技明星企业的五大市场之一+~,Pg5T4^m).iC0o

,wqC~r@m&B

It is a huge one for Rappi, a Colombian food-delivery darling.

&a=kaVh3*%ug

对于哥伦比亚的外卖宠儿Rappi来说,墨西哥是一个巨大的市场^j,b,@oWiCqI;]CX)9

I9+eDCkB(L-O+W]Z

Until recently, though, domestic founders struggled to make a name for themselves.

8Mp4&AY4CM(

不过,直到最近,国内创始人们仍在努力让自己成名享誉-!;~5*~mp[L5V%4*#^bF

@yw]rKv#^*Sx!nqEe7S

That is in large part because of a dearth of money.

S,pFy5I[QxYy

这在很大程度上是因为资金匮乏N&NLY6oOdi

aqdVV;GIP-q_k%8qDt.

Mexican entrepreneurs had to go cap in hand to local venture capitalists with comparatively shallow pockets.

SE)W4~sAE!mP9zq

墨西哥企业家不得不向财力相对较弱的当地风险资本家卑躬屈膝=fo.45ls-*xQRBD

w*s2!T-3E2t,usz3*p

This began to change in 2019, when SoftBank launched a LatinAmerica fund.

[78rL)Ng;4G!ztaBb#

这种情况在2019年开始改变,当时软银推出了一只拉美基金mP|rj#-%H19bdq

doxGm!)W%W2KN9

In September the free-spending Japanese technology-investment group announced a second fund of $3bn, bringing its total investments in the region to $8bn, a lot of it in Mexico.

=THJ)FMvm2ZxD]h(5

今年9月,这家挥金如土的日本科技投资集团宣布了第二只30亿美元的基金,使其在该地区的总投资达到80亿美元,其中大量投资在墨西哥0G,9K4u_,hqO)!9q5

mL@5BE)dGz!O8Wn

Others have been piling in, including Sea, a Singaporean tech conglomerate, Founders Fund, a prominent Silicon Valley venture-capital (VC) firm, and Tiger Global, an aggressive New York hedge fund that has recently been shaking up the VC world.

mcb(Iy)o^tf3ikIE

其他公司纷纷涌入,包括新加坡科技集团Sea,硅谷著名风险投资公司Founders Fund,以及最近撼动风投界的激进纽约对冲基金Tiger Globalmv|6p~Mp)YDfyNWwW

qIn^xBr*j==|iLivW7-

This money has been pouring into home-grown businesses that, like Kavak, solve what Philipp Haugwitz of McKinsey, a consultancy, calls “pain points” in Mexico -- of which there are plenty, from horrible traffic to a lumbering financial sector.

|i=py,HTH2G

这些资金源源不断地涌入像Kavak这样的本土企业,解决了麦肯锡咨询公司的菲利普·豪维茨所说的墨西哥的“痛点”——痛点繁多,从糟糕的交通状况到步履蹒跚的金融业A7fyoF4dncEr)

K%T,l1^E|~AerTK4ZFe

With just one in three Mexicans owning a bank account, loans hard to get and too many businesses cash-only, fintech startups in particular are thriving, in part thanks to a fintech law from 2018.

Y02c9J&PLtDbdc0yc

墨西哥只有三分之一的人拥有银行账户,贷款很难获得,而且很多企业只使用现金,这些现状使得金融科技行业的初创企业发展尤其蓬勃,这在一定程度上要归功于2018年出台的一项金融科技法律W&&3NzsCd&SLAu;cRy

+9Vun44(8@tlE8vGkE68

According to Fintech Radar, an industry newsletter, Mexico now boasts more fintechs than Brazil, the historic hub of Latin American enterprise.

QAN@NZ]3_*=

据行业通讯《金融科技雷达》报道,墨西哥现在拥有比巴西更多的金融技术,巴西在历史上曾是拉美企业中心*&Ht[VQ3f;_|

IqpMteUcH|

Albo, a digital-only “neobank”, makes it easy to set up an account.

Prd)&j;=)yJR2oJ5h

Albo是一家仅提供数字化服务的“新银行”,它使开户变得很容易Y@Xrh7#u_B=s&+EEr

1j=qIITWi&keD)

Clip offers credit-card readers for smartphones.

QZs)XoZb*xdc;hu

Clip为智能手机提供信用卡读卡器relU6;r8cp.9.Y]X69

hNpHc(h)840lG.

GBM makes loans to smaller businesses without credit histories.

dZa3Cz@Nmf~zc,#Gfx

GBM向没有信用记录的小企业提供贷款)DWqy5dsJRUn.(JU-G

XJV-y@,I5FH&Sm;VZwD

Kavak helps to finance transactions on its platform.

TSa9^9_sopf2(

Kavak帮助为其平台上的交易融资2Tq2@qZT4^

|mS-^XzsJ9PG#u_mYL=

Obstacles remain.

U~|M9l]omZej3*d*KNg

障碍仍然存在&UkI2TNe3d&WB&L1GF

V^QEgJ!-bW#

Like many startups, Mexican ones face a hazy path to profitability.

C~xL2p)n65H9_V|CocM

和许多创业公司一样,墨西哥的创业公司也面临着一条不明朗的盈利之路IGg)I,fnSj0z6#U

,jFf#m0-._

Dealing with bureaucracy is a nightmare; it can take Kavak days to process a transaction in Mexico, compared with under 40 minutes in Brazil.

BTe4UD+,I;FQ)gNsFZ

与官僚机构打交道是一场噩梦;Kavak在墨西哥处理一笔交易可能需要几天时间,而在巴西则需要不到40分钟%ui.wv&9&ST*ffuY

GYe2+;o3_n=SZO*#pqWn

Yet investors are upbeat.

U#GK.0+F)(2N44G2rJ+

然而,投资者仍持乐观态度LNkJ#Ii3RS9AsWlX-

EMv0zez~]XQLGccG

Marcelo Claure, who heads SoftBank’s Latin American fund, calls Mexico “the land of opportunity”.

62b+4Y|7k,y#

软银拉美基金负责人马塞洛·克劳尔称墨西哥是“机遇之地”0q8id~_1=8vU

5oEzy-N*VFKr77EjM~o

It has helped his fund’s returns exceed those in every other region, he says.

]hRPeX[ccT5g;JPv

他说,这帮助他的基金获得了超过其他所有地区的回报|n5G7MY9kwgVZ+|C(h

jjfY#H^[25D!s8T

And what works in Mexico may work in other emerging markets.

ZoZDe_P(;^&HBi2V

并且,在墨西哥行得通的方法可能在其他新兴市场也行得通ep^s6Xs2^YVPU,Th

hzlYlb~pPISXhjC

Kavak, which expanded to Argentina last year and Brazil this year, is now eyeing those across the Pacific and the Atlantic.

,=V[LJ(xvv(NwJ6

Kavak去年扩张到了阿根廷,今年又扩张到了巴西,现在它正着眼于太平洋和大西洋对岸的国家m|dGtuh9ne

.qslC0K8Rj^(CnuA

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载cweqV1T~X2!J~DeB

7r^Pfi2K8O;R

词语解释

LR1-_D4CKVWvKeT=O

2|YQb;RW5mUW|lt;glAk

1.cough up 咳出;勉强说出;被迫付出

2=AxGO8Bj1CfZ0rW!5

I'll have to cough up $10,000 a year for tuition.

4YD11&,g9zB*Axn(+_

我将不得不支付每年$10000的学费(SGaPUQ,5(8s3TE

uc|&sW|UyXYg!CT@DG~U

2.be valued at 被估价为……

gbCRJ~FCSB*^xUda

The painting called La Coiffeuse or The Hairdresser is valued at 15 million dollars.

*ItLZa5z+I=TiL[u4

这幅名为《理发师》的作品估价为1500万美元*^0*E[LGSbmbpX

+%3wCEjn_+B3KoK

关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料dw0o3#-1(@8g%~Vj

[q5=Z;DVRWmH7q51a8wN


GsC2j4H]f%3EIOS=P]DJsF0R74Iw8Db654EMAM7MS5zvYIP
分享到