德国首都柏林重新确立其商业地位
日期:2021-10-05 10:00

(单词翻译:单击)

dwImprmmi|qs6do|8DzWn,AJZX91)T&

中英文本

K1+O22u(r2NYa)

Business

E8nhvmS-3v

商业

3kW)Sm[M]_

Enterprise in Germany - Berlin Inc

l~-mtTxjW]r.9Wm!

德国企业-柏林公司

ocTrwvg6S8RJ.k%~f

The capital reasserts itself as a business hub

a(EtLwUKFx

首都重新确立自己作为商业中心的地位

m4byXC%9T[~~Hq~@aH,

Conventional wisdom has it that the capital of Europe’s most powerful economy is poor, bolshie, chronically indebted and utterly reliant on subsidies from richer states.

R&W2x9W,N0^)

传统观点认为,欧洲最强大经济体的首都贫穷、固执、长期负债,完全依赖其它州的补贴*yKndPy4[Y~)zvb!e-P

|n]z919,!)G

The debacle of the construction of the Berlin-Brandenburg airport, completed in 2020 nine years late and more than ?4bn ($4.7bn) over budget, confirmed every prejudice about the city.

Ppidnz%ac&

柏林-勃兰登堡机场建设的彻底失败证实了人们对这座城市的所有偏见-shTqRuzQ7lDE^!SB。该机场于2020年竣工,比预期晚了9年,超出预算逾40亿欧元(合47亿美元)Vr-Cgu(rc3m!

lJG(TrY*o3YXbY&

A political storm is brewing over property firms and rents.

FVQMq=%Eikp

一场有关房地产公司和租金的政治风暴正在酝酿之中g0_[AKk)gqbU^;CDy

xb[SVxHuZlh4n

Reputations are hard to shed. But Berlin’s business circles are trying.

!yUNIgoe#PaO0t)yVmKM

臭名难以摆脱fZNR=;GnaJJ]k~2dQ。但柏林商界正在努力X]r-iCO4z7H(ZWN

l.BQYX(@2%JzFd,VCdE8

During the tenure of Klaus Wowereit, mayor from 2001 to 2014, no firm in the DAX, the index of Germany’s bluest chips, called Berlin its home.

9hQ;Qskg=fB-R

在克劳斯·沃维雷特2001年至2014年担任柏林市长期间,没有一家德国DAX指数(德国最蓝筹股指数)中的公司落地柏林uJq[*AzxsUdt*

Tu|Bv~2^lf#

After the DAX’s expansion on September 20th from 30 to 40 companies, five have headquarters in the city.

R|BZkK|[IMj@#e;l0Ot@

在9月20日DAX指数从30家公司扩张到40家公司后,其中5家公司的总部设立在这座城市^LVcF+O0;5gE_=hGoL

pku6mfrB.o0|Z(gp^8(y

Zalando (an online fashion retailer) and HelloFresh (a pedlar of meal kits) joined three other Berliners, Deutsche Wohnen (one of the beleaguered real-estate firms), Siemens Energy (a spin-off from the engineering giant) and Delivery Hero (a food-delivery darling), themselves recent additions.

QhFOCOj^xibRN

Zalando(在线时尚零售商)和HelloFresh(膳食包销售商)是最近新加入的,此外还有另外三家柏林公司,Deutsche Wohnen(一家陷入困境的房地产公司),Siemens Energy(从这家电器行业巨头中拆分出的独立公司)和Delivery Hero(食品配送业宠儿)OC+6_qxME!

-#Iw@&FYMu=_

Berlin’s share of Germany’s total market capitalisation has risen since 2000.

3~Otx^(2oDl0

自2000年以来,柏林在德国总市值中所占的份额一直在上升oM21ZG-tQ_y*wq

DlJ7CD)1)S*vxzZsr=v

Before the second world war, Berlin was a cradle of mighty firms such as Daimler and Siemens.

JYFvNGT8!#,

二战前,柏林是戴姆勒和西门子等大公司的摇篮O*8g_WS&@LdfeR|O|J

5HsG1iG[[tln

After the city’s partition by the victorious allies, many companies moved their offices and factories to West Germany.

2Qa|2iG~Y]tlKB4tzo

在获胜方盟军瓜分了这座城市之后,许多公司将他们的办公室和工厂搬到了西德;oc_S#%8Qhyz^lH2

;R-;)B(~^a5ObU

Banks moved to Frankfurt, publishing houses to Hamburg and industry to southern Germany.

9V,OCWG^;8n1BWp)T|

银行迁往法兰克福,出版社迁往汉堡,工业迁往德国南部kT13ldhz%e5

R&lGM7QQU!rz[4yFFa

The exodus intensified after the erection of the Berlin wall in 1961.

r90O0LrzB2

1961年柏林墙建成,加剧了企业们的大批离去YUY4&QWPA#mRhWDCjE

kTiFf%M^BmN@WE

After East and West Germany reunified in 1990 these businesses had little reason to move back.

a.rl2SubmDWO_dPoyoH

1990年东德和西德统一之后,这些企业几乎已没有理由迁回柏林DeQFz%X)P_+wQNbUA

DrGp##+LFxxQxY_ywmKT

Instead the city attracted artists and aspiring club owners, lured by low rents and countless abandoned factories and warehouses that made for fabulous studios and party venues.

mnTA_,)hF%U&q1Qa+h

相反,这座城市吸引了艺术家和有追求的俱乐部老板,低廉的租金和无数废弃的工厂和仓库吸引了他们,这些工厂和仓库是绝佳的工作室和派对场所w7ifs[x5t)o(G@3doB

rPmYtec~AWAh.X[A

These new, cool residents had lots of fun, made little money and paid hardly any tax.

(q*taIgBJ&LC5g#TD

这些新来的、很酷的居民们乐趣很多,赚钱很少,几乎没怎么交过税2qM-j.L*aln_Rtb&W2j!

4RU%9xlpx,f*P5d

In 2003 Mr Wowereit described his city as “poor but sexy”.

yo3OZLBq4FH*f1v

2003年,Wowereit先生将他的城市描述为“贫穷但性感的”06jP*m@bX~d5s8

R65~Cp6)olX-

It is that sexiness that now helps explain Berlin’s business revival.

]xXfAs-2#k6p@

正是这种性感,现在帮助解释了柏林的商业复兴sSbC+zuL#FyFH

F@oZAt#g&0mWxHzr*qZK

The young and hip it attracted brought fresh talent, including entrepreneurs and techies.

f_AhWVm3DfImDnW

它吸引的年轻人和时髦人士带来了新鲜的人才,包括企业家和技术人员n+!tdxhzgtd|GipOG

8+TgfvNW^=KcVaS[409

In August Google announced that a chunk of its ?1bn investment in cloud-computing infrastructure will go to Berlin (alongside Hanau, near Frankfurt).

%u@oKqK5On]VgL]w;F

今年8月,谷歌宣布其在云计算基础设施方面10亿欧元投资的大部分将流向柏林(以及法兰克福附近的哈瑙)nS0h8E@]1hxH)UBR4

@AT-b%M3*Va

Amazon Tower, a skyscraper in Berlin’s Friedrichshain district named after its biggest occupant, will house 3,500 of the online giant’s workers.

GFw^7XvasT34[O-m

亚马逊大厦位于柏林Friedrichshain区,以其最大的入驻公司亚马逊命名,届时将容纳这家互联网巨头的3500名员工5k5lNihaAGZ;d3Pn

zwt[6o2)[5XMfr0U

In the first half of this year, Berlin-based startups received ?4bn in venture capital, half the German total.

-!Cq_%1-*[J@daiJE9

今年上半年,总部位于柏林的初创企业获得了40亿欧元的风险投资,占德国风险投资总额的一半X!3O!j2p0W~~

@aETeiltKv5op^!Q

In spring, Olaf Koch, the former boss of Metro, a retailer, set up a food-tech investment fund in the city with the aim of raising ?500m.

MQSzGiiUsAj&I(PTto

春天,零售商麦德龙的前老板奥拉夫·科赫在该市设立了一个食品科技投资基金,目标是筹集5亿欧元v^2z7OSoZ9%E6,HVl!

LJhb=mAl9i]&%IEk6XC

Between 2017 and 2020 Berlin’s digital economy expanded by 30%, ten times faster than its overall output.

6_,_B*Hag^,!vf+qCu

2017至2020年间,柏林的数字经济增长了30%,比其总产出增长快了10倍3#4#460c!)+HkZ

KMDww3]Q8O0&U2^M

Last year, as the pandemic put a premium on all things digital, employment in Berlin tech increased by 8.5%.

SaN(|LQr!KSj-k#

去年,随着疫情给所有数字化事物带来了红利,柏林科技行业的就业增长了8.5%U^es0+B-yG_=hdWP

Yf+!8K(VTVvVH,e

Ramona Pop, Berlin’s economy minister, expects jobs in the city’s digital industry to double in the next few years to 200,000.

9!65tWwbm5uh

柏林经济部长雷蒙娜·波普预计,未来几年,该市数字产业的就业岗位将翻一番,达到20万个GT1JY0WF,Q4j

eY5uS^BiUc_wI

“Berlin is spearheading the digitisation of the entire German industry,” she proclaims.

+G!aOJfS+]55e0zv

她宣称:“柏林正在引领整个德国工业的数字化M+h~mrUXl9jd5B。”

N0D,!pz1.M_waG

After making Germany poorer for decades Berlin is making it a little richer: in 2019 the city’s GDP per person was slightly above the national average.

RoAl(Q-!H.&V9

几十年来,柏林一直在让德国变得更穷,现在它正让德国变得更富一些:2019年,柏林的人均GDP略高于全国平均水平~8Hn~H&ERJ1Pf

7I)g2*,rn,r[

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载)KR@@y609@

X2y5SWE+Ka(sS*eu|AB

词语解释

pRGdQ(BPfrH+s=;

RC-iN#KlRY

1.cradle 摇篮;吊篮;发源地

Ne89EZPSwDa2TBIM%

She rocked the baby to sleep in its cradle.

J^b2~tPK+[hSH%*

她摇动摇篮哄婴儿入睡h3ImD)3Lxpr=c&

+suI1~3a@VMqnx%*

2.partition 隔墙,隔板;(国家的)分裂,分治

=)1pEKiv!]_M

The partition of the country into two parts caused many problems.

HF8]59S8jA@^!7jL+C

这国家分裂成两部分,导致了许多问题V&i]]8CI[k|=t5YX

#D&n46S%|LxV9_@

关注微信公众号【可可双语精读】获取更多双语学习资料!mIkbL&J]eE41

;[T500&=]+


Z*qRYx0motiC*S.Qb^+e[M.byKnkDCb7B,j(HGd(@A7
分享到