(单词翻译:单击)
Carl Icahn’s latest investment
卡尔·伊坎的最新投资
Nice juicy Apple
新鲜多汁的“苹果”
Activist investors are training their sights on tech firms
积极投资者正在瞄准科技公司
Aug 17th 2013 | SAN FRANCISCO |From the print edition
ALTHOUGH he is still stirring things up at Dell, an ailing computer-maker, Carl Icahn has found time to tilt at another tech titan. On August 13th the veteran shareholder activist revealed that he had built up a stake in Apple, though he stayed mum about exactly how many shares he had bought. Mr Icahn’s intentions, however, are crystal clear: he wants the consumer-electronics behemoth to expand plans to return some of its whopping $147 billion of cash and marketable securities to shareholders.
尽管卡尔·伊坎仍在陷入困境的电脑生产商戴尔公司搅和,他已经抽出了时间力争另一家科技巨头
Mr Icahn is also after more money at Dell, where he has been lobbying with allies against a proposed buy-out plan put forward by Michael Dell, the firm’s founder, and Silver Lake, a private-equity firm. His pressing has already forced the buy-out group to raise its initial offer by over $350m, to $24.8 billion and he has taken his battle to the courts in a bid to extract an even higher price.
伊坎先生也仍在从戴尔公司争取更多的钱,他正在游说股东反对一起收购
Other tech firms have been attracting the attention of activist investors too. Earlier this year ValueAct Capital, an investment fund, said it had built up a $2 billion stake in Microsoft. Jaguar Financial, a Canadian bank, has been encouraging fresh thinking at troubled BlackBerry, which announced on August 12th that it is exploring various strategic options, including alliances and a possible sale. And Elliott Management, a hedge fund, has been lobbying for change at NetApp, a data-storage firm that it thinks could do more to improve returns to shareholders.
其他的科技公司也吸引了不少积极投资者的注意
One reason tech firms have found themselves in activists’ crosshairs is that, like Apple, some built up big cash piles during the economic downturn and have been slow to use the money. Financiers hope to get them to loosen their purse-strings faster and to pocket some of the cash. Mr Icahn wants Apple to increase and accelerate a share buy-back programme that is currently set to return $60 billion to shareholders by the end of 2015.
积极投资人瞄准科技公司的一个原因是,很多科技公司跟苹果一样在经济衰退时拥有很大的现金流,但是资金利用不足
Another reason that tech firms make tempting targets for shareholder activists is that swift changes in technologies can trip up even the mightiest. Witness the case of Microsoft, which ruled the roost during the personal-computer era but has struggled to adapt to a world in which tablets and smartphones are all the rage. Investors hope to mint money by pushing companies to change more rapidly in response to such upheavals in their markets.
积极投资者瞄准科技公司的另一个原因就是科技的日新月异甚至会搞垮行业巨头
The rewards can be substantial. Egged on by Third Point, an activist hedge fund, Yahoo appointed Marissa Mayer as its new chief executive in July 2012. By the time she celebrated a year in the job last month, the troubled web giant’s share price had risen by over 70%. In July the hedge fund sold a big chunk of shares back to Yahoo. Mr Icahn thinks Apple’s share price, which closed at $499 on August 14th, could soar too if the firm follows his advice on buy-backs. He tweeted this week that he had had a “nice conversation” with Tim Cook, Apple’s boss, about his idea, though he did not say what Mr Cook thought of it. If Apple drags its feet, expect things to turn nasty.
报酬是实质性的