(单词翻译:单击)
中英文本
Business
商业板块
Microsoft
微软
Method in the madness
收购狂的章法
Why the world’s biggest software firm looks increasingly acquisitive
为什么世界上最大的软件公司看起来愈发贪得无厌
Take our cash, or at least our shares. That appears to be Microsoft’s mantra these days. After failing to acquire the American operations of TikTok, a short-video app, last year, the software giant was recently rumoured to be in takeover talks with Pinterest, a virtual pin-board, and Discord, an online-chat service. And on April 12th the firm announced that it would acquire Nuance, a speech-recognition specialist, for nearly $20bn in cash—its second-biggest acquisition ever.
要么收下现金,要么至少收下股份
Even before this latest flurry Microsoft had acquired a reputation for coveting tech firms that looked as alien to its core business of selling office software as TikTok’s dance videos are to Word and Excel. Five years ago, in its biggest purchase, it paid $26bn for LinkedIn, a business-oriented social network. In 2018 it picked up GitHub, a development platform for open-source programs, for $7.5bn.“Is Satya Nadella getting bored?” wondered the Information, a website covering the tech industry. Having successfully turned Microsoft around, observers murmured, its boss might be in the grip of merger madness. In fact, there might be a method to it.
甚至在这场最新的风波之前,微软就因觊觎科技公司而声名鹊起,这些科技公司看起来与其办公软件销售的核心业务格格不入,就如同TikTok的舞蹈视频之于Word和Excel一样,八竿子都打不着
For starters, Microsoft’s merger activities are unexceptional by big-tech standards, says Mark Moerdler of Bernstein, a broker. The industry is rife with takeover rumours; most are probably true. Large firms talk regularly to each other about potential deals. It is safe to say that Microsoft has term sheets for many potential targets on file. It still invests far more in expanding its existing businesses than on buying new ones. Excluding the Nuance deal, the company has spent only $33bn on big acquisitions in the past four years, compared with $64bn on research and development. It has oodles of cash in the bank ($132bn at the end of last year) and a valuable currency (its share price is up by more than 600% since Mr Nadella took over in 2014). Unlike rivals such as Alphabet and Facebook, both of which face antitrust cases and have steered clear of big deals lately, Microsoft is no longer on trustbusters’ radar.
首先,经纪公司伯恩斯坦的马克·默德勒表示,按照大型科技公司的标准,微软的并购活动稀松平常
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
词语解释
1. Having successfully turned Microsoft around, observers murmured, its boss might be in the grip of merger madness.
turn around (使)复苏;(使)好转
Turning the company around won't be easy...
盘活那家公司绝非易事
。in the grip of 受制于;受…的深刻影响
Britain is still in the grip of recession.
英国依然没有摆脱经济衰退
。2. It has oodles of cash in the bank ($132bn at the end of last year) and a valuable currency (its share price is up by more than 600% since Mr Nadella took over in 2014).
oodles of 大量
The recipe calls for oodles of melted chocolate.
这道食谱要用上大量熔好的巧克力
。