经济学人:Bartleby专栏:对新技术影响的担忧过度(1)
日期:2018-09-30 10:30

(单词翻译:单击)

d2BzwbGQ|_%|9,Tmc=i++T.wlFLqxptLo1];

中英文本

u2]iZ_YiY7TZiqlPJ

A SPECTRE is haunting workers—the rise of artificial intelligence (AI).
有一种恐惧正萦绕员工的心头——人工智能(AI)的兴起2fUZPaQ4uk6V+uQI
The fear is that smart computer programs will eliminate millions of jobs,
他们担心电脑小程序将会淘汰百万种工作,
condemning a generation to minimum-wage drudgery or enforced idleness. Never mind the robots, fear the software.
迫使一代人干着低酬劳的苦差或是被迫成为无业游民O=URqSiqGCB9S(。不要管机器人,要担心一下软件h+w;u*^-iUm9R0n])MR
There is no need to be so gloomy, say Ken Goldberg of the University of California, Berkeley,
没有必要如此悲观,伯克利加利福尼亚大学的肯·戈德堡
and Vinod Kumar, the chief executive of Tata Communications, a unit of India's biggest business house (which stands to profit from the spread of AI).
以及印度最大商业公司塔塔通信(其兴起得益于AI的传播)的总裁温诺德·库马说如是Ro+lQ!FJd9q,D=!PX
They have produced a report that is much more optimistic about the outlook for ordinary employees.
他们出具了一份报告,报告对普通员工的前景更加乐观89Re|ozA5fE
In many cases, it says, job satisfaction will be enhanced by the elimination of mundane tasks, giving people time to be more creative.
报告中写到,在很多情况下,由于免除了简单的工作,员工有更多的时间去创新,因此工作满意度将得到提升=3^#JoE&*L3F-
Their views are backed up by a survey of 120 senior executives, conducted for the report,
他们的观点得到了一份调查的支持,120名高级管理人员接受调查
which found that more of them (77%) thought that AI would create new roles
调查发现其中大部分人(77%)认为AI能够创造出更多新的角色
than believed it would replace existing positions (57%; respondents could choose both options).
少部分人(57%)认为AI将会替代现有职位(被调查者可以两个选项都选)s-76^(a!grBB1qrK

6]8ZVV)4s(Zxwh

Bartleby专栏:对新技术影响的担忧过度(1).jpg

8;=i5j.BKdX|3K9q*h

Extra skills may be needed to cope with the new technology and more than half of the bosses are already taking steps to train their workforces.
处理新技术需要额外的技能,超过半数老板已经采取措施对他们的员工进行培训FD%%b]Qg4Y
Previous technology shifts have not had as negative effects on employment as was first feared.
早前的技术转型对就业的负面影响并没有他们所担心的那么大B~hF)+yr##
The authors note some well-known examples. Bar-code scanners did not eliminate the role of cashiers in America;
本专栏作者注意到了一些众所周知的案例r|h-weN~s[JZ+nGH~La。在美国,条线代码扫描器并没有取代收银员的职位;
jobs in the retail industry grew at an annual rate of more than 2% between 1980 and 2013.
1980年到2013年间,零售业的工作岗位以每年超过2%的增长率增长1mV|EQuO0[NI
The arrival of automated teller machines (ATMS) spared bank employees the job of doling out cash and freed them to offer financial advice to customers.
自动柜员机(ATMS)的到来接替了柜员发放现金的工作,让他们有时间为客户提供理财建议FjpM!7l.^7.[|7
Some jobs could be made a lot easier by AI. One example is lorry-driving.
AI使一些工作变得更加轻松,其中之一就是卡车驾驶工作o2j9to5hQ#erZ
Some fear that truck drivers will be replaced by autonomous vehicles.
一些人担心卡车司机会被自动汽车取代(UI,lndRx50o
But manoeuvring a lorry around busy streets is far harder than driving down the motorway.
但是在繁忙的街道上操作一辆卡车要比在高速上行驶困难得多h)K(A2w-;Iz
So the driver could switch into automatic mode (and get some rest) when outside the big cities,
所以当司机们在城市之外的地方行驶时,可以将卡车调成自动模式(可以休息一下),
and take over the wheel once again when nearing the destination.
当接近目的地时再接过方向盘sa.N;ii67Y6Is_V
The obvious analogy is with jetliners, where the pilots handle take-off and landing but turn on the computer to cruise at 35,000 feet.
这样的方式和喷气客机最为类似,飞行员负责飞机的起飞和降落,但是飞机飞到35000英尺的高空后,就启动电脑巡航OEgnkV)!r[dc
Using AI may prevent tired drivers from causing accidents.
使用AI或许可以防止因疲劳驾驶而导致的事故RKA,qyrXh3N%

.r~cztqI=|xV4

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载-Y~m&-Y61rT(VTU;lm2C

9@Flb&2l~iPB7#

词语解释

1.haunt 萦绕于
He would always be haunted by that scene in Well Park.
他将不断回想起威尔公园的那一幕B4X@CM22~jxr_Ms.
2.gloomy 忧伤的;前景暗淡的
Officials say the outlook for next year is gloomy.
官员们称来年前景暗淡C+UN(D(qGH
3.profit from 得益于
A lot of companies will profit from the fall in interest rate.
许多公司将从利率下跌中获利6mzL(W2tDqNG
4.eliminate 消除
Recent measures have not eliminated discrimination in employment.
最近的举措还未能根除就业歧视.vFIS[fXbn!#|uju9,

=@%oo)(+!s2+(yetDq


VYNA]C1_oBwtd)q~_b!l5jV#[uGv7_v-UX@yJ87P-a
分享到