管理者们该如何应对离职潮
日期:2021-12-30 10:00

(单词翻译:单击)

@&ZAl2vi7p9%jsp2P-51kzCyJ+jAl

Business

d%QAFW;hw6XHHeG+EX*

商业

X9,gHI0!,vRcgnMV

Bartleby -- Managing the Great Resignation

K+xQQ-d^B8

巴托比专栏——应对离职潮

e=(_4*0KvjruO

High staff churn is here to stay. Retention strategies require a rethink.

G^n9GnTAVp8QD_8KimF8

高员工流失将持续存在N=0WRSzz|@BgORl1lEV。留存策略需要被重新思考T^2H(7#hJn6cjf(]

J-oapICUdBg,

In the not-so-distant past, bosses did not have to worry as much about their workforces.

pF3,|Yn4u!|CreZ*l-

就在不久的过去,老板们还不必为员工的事如此发愁oq%7@1UAmVV~wqAis;7

gjHF@.g=Bw-fWz

Newcomers could absorb the corporate culture osmotically.

Uv;,zrZv%8KJ

新员工能够轻而易举地吸纳企业文化!o,6tapI,gwnHh

^Es2Y[HG)XCrawH&&ZHi

Workers’ families were invisible, not constantly interrupting Zoom calls.

FR5l4(tNyoz_RARH,

员工们的家人是隐形的,不会经常出现打断Zoom电话qh5~EZClb@Vub

xWPY*3lU(2h

Employees had a job, not a voice.

YXY@,!Rru6

员工有工作,但没有发言权AKAZIF0S%SR25-Ilo

#,nkP%j#h|z|#BhDq

Now firms have to “be intentional” (management-speak for thinking) about everything from the point of the office to how staff communicate with each other.

Vw;yb~x_xZnD

现在,从办公到员工之间如何沟通的每一件事,公司都必须“有意识地”(管理用语,即考虑)对待DsP;89ij[-N2N5M5#aK

8CTs9EL_WIrSr#

Retention is the latest area to require attention.

^00HG8|S*tKl0(YF=hf

留存率是最近需要关注的领域#uLAwPv=]T%v2zs0ILsy

pT)hvxJ5Zs=LC

The spike in staff departures known as the Great Resignation is centred on America: a record 3% of the workforce there quit their jobs in September.

9.c5R1yilI

被称为“离职潮”的员工离职高峰主要发生在美国:9月份,创纪录地有3%的美国员工辞职|A013d%dXX|9owE

153hjpH+fY

But employees in other places are also footloose.

NottRo-at4aG9

但其他地方的员工也开始走动起来@z&BkhCUJMib-QR]8~]a

GG1@58@001szHmOmLi

Resignations explain why job-to-job moves in Britain reached a record high in the third quarter of this year.

=LikGsOKCaSkRflz

这些离职使今年英国第三季度的跳槽率达到了历史新高WnRzj~YQkTyUF[-WtPm=

sitBjW[!,F5J

Some of the churn is transitory.

PEq*Y&ftxSD6_bkeKE

有些流失是暂时的y[E6!L^TWZv.x^jdK[y

#(;3K(%Iu(89DMy

It was hard to act on pent-up job dissatisfaction while economies were in free fall, so there is a post-pandemic backlog of job switches to clear.

rlHUSfeX9p,m[

在经济状况持续下滑时,很难对压抑已久的工作上的不满采取行动,因此,疫情后,积压的工作变动得以清理p9Zf4CJTZEGd

@Tr~W]PHA.vH8)a

And more quitting now is not the same as sustained job-hopping later.

gB~Xby_pc2PanFO

而且,现在离职的人多并不等于他们以后也会不断跳槽1icM4&o#iog4It

f|*_(CzoB%

As Melissa Swift of Mercer, a consultancy, notes, white-collar workers in search of higher purpose will choose a new employer carefully and stay longer.

IU|5[y%NKjG[wIFH^1b

正如美世咨询公司的梅丽莎·斯威夫特指出的那样,追求更高目标的白领会谨慎选择新雇主,并在公司留得更久一些z!(Y[O--7DN&,0.t

g8Z9=hHkSs7h33l+B7H

But there is also reason to believe that higher rates of churn are here to stay.

q5]WMwjyxv

但我们也有理由相信,高流失率将继续存在hGWlt26LqlO

ND6WznjT|MZeP

The prevalence of remote working means that more roles are plausible options for more jobseekers.

AIjG7k*acKWJ%b|fBK

远程办公的盛行意味着,对于更多的求职者来说,可选择的职位似乎更多了Pjow84nV,h@B%OA-N%5

Hm8%G!!0G=YovnI_t

And the pandemic has driven home the precariousness of life at the bottom of the income ladder.

ZE|phFasCp#3,rp7c^

疫情让人们清楚地意识到,处于收入阶梯底层的生活是不稳定的r!8U#clay[.40nAhrX_

+=u)TSk;hdq2+^;j3Ct

Resignation rates are highest in industries, like hospitality, that are full of low-wage workers who have lots of potentially risky face-to-face contact with colleagues and customers.

-Sf;RGmXS9LM4=

酒店业等行业的离职率最高,这些行业有着许多工资很低的员工,他们需要与同事和客户进行潜在风险很大的面对面接触-V!ZphU+3ZZtG

WOWT^)1*#&%3)nv

One conventional solution—identifying a few star performers and bunging them extra money—is not a retention strategy if large chunks of the workforce are thinking differently about their jobs.

h5zeW=BAOJ2g

传统的解决方案——找出少数几个表现出色的员工,多塞给他们一些钱——在大部分员工都对他们的工作有不同想法的情况下,并不是一种能留住员工的策略5q.qAygzBqX]H5PAtKb

|RpLu.xj1k4&56Vs

What should managers be doing?

=JGuYjqfT-YUarR

那管理者应该做些什么?

QjcQQwQ[zC=Fen;0*E

First, they should systematically gauge the retention risk that their firm faces.

LX^~wZF8[&ZTD,^

首先,他们应该系统地评估公司面临的留存风险qBs1uuZ0Ym|

OiZFSiBdwZb

Working out what has driven people to quit is too late; rather than exit interviews, forward-thinking firms conduct “stay interviews” to find out what keeps employees.

MP2es&=ZMA&DnLc

找出促使人们辞职的原因为时已晚;有远见的公司不会进行离职面谈,而是会进行“留存面谈”,来找出员工留下的原因M=93tpC^PgXdlsOP+~

K,]fgRV()c3m]d#E@^

Focusing on teams cut back during the pandemic is another tactic: burnout rates are likely to be higher in departments that took lay-offs.

bSO[k6XYto[a))266

另一种策略是重点关注在疫情期间被削减的团队:在进行过裁员的部门,职业倦怠率可能更高jh9jLD,UilQ1*M0[|y

~-I_;^%aPp+A,69M=

Understanding a firm’s vulnerability to other employers is also key.

RS81;,b**d_+&

了解公司相对其他雇主的弱点也是关键!5JEi%**z~Nf.

(uL^gw|^V[lT|um]X

When behemoths like Amazon or Walmart raise wages or add perks, the effects ripple beyond retailing.

K^=I#7vRjoL7|ABImR-i

当亚马逊或沃尔玛这样的巨头提高工资或增加福利时,它们的影响会波及到零售业以外的行业ojv@h71DX1qpaglJK4

P0Zp60M;*GISB7C

Second, managers need to pull different levers to retain different types of people.

Ca@~W(Xcply;fRA

其次,管理者需要使用不同的手段来留住不同类型的人0H&+vTtbnJb8*uDP

!gb&pX%djs&Vzoj]z2S

Salaries matter to everyone but for lower-wage workers in particular, benefits like health care have also become central.

)wofRXc*uNT

工资对每个人来说都很重要,但对工资较低的员工来说尤其如此,医保等福利也会变得至关重要JP6nQvN!M)qc_-mA

#^,0I#m@b9D

A recent survey of young Americans by Jefferies, an investment bank, found that health concerns were the prime reason why people with only a high-school education had quit their jobs.

xWC*Yb.OHn#f2=4w

投资银行杰富瑞最近对美国年轻人进行的一项调查发现,对健康方面的担忧是只有高中学历的人辞职的主要原因g^BJ;Y99^=CoL6(hac

XIsIHB7qX)C&s4j6

It’s a similar story for flexible working.

7#R6xfthuudy!Wb

弹性工作制的情况也是如此GZO0O=mG)I;QY@8n~&w

5U&F~djQP6,Sp

For white-collar types the split between office and home is what counts.

ew(^Cm2^Dw

对于白领这类人群来说,办公室和家庭能够分开才是最重要的Rss|+x^aH;,5WNdqIz*

Q%;t|nxQa+xn

For blue-collar workers, single parents especially, scheduling matters—when their shifts start and end, and how much leeway they have to manage their time.

4+j2LI7~--M

对于蓝领工人,尤其是单亲父母来说,时间安排很重要——何时开始和结束轮班,以及他们在时间分配方面有多大的回旋余地;%5WNc.u,wjQYL

gNiU.zr#xUZU9v

Firms also need to think harder about the career paths that entry-level employees can take.

3#9f&3y(N;-u_(|o6JH

公司还需要更加认真地考虑初级员工的职业道路S,y@Gv!K8uYy_dmq

I|7st!95)E)]n,801G

In a recent survey of large firms conducted by the Institute for Corporate Productivity, a research outfit, a majority admitted they did not have adequate data about the skills of their workers, making it harder to spot talent.

OD_,w!-U*EiM4eTwIAEM

在企业生产力研究所(一所研究机构)最近对大公司进行的一项调查中,大多数公司承认他们没有足够的关于员工技能的数据,这使得发现人才变得更加困难8v*VI*6Hjod

.CimBpwC^u7pn

A quarter reckoned that LinkedIn knew more about their workforce’s capabilities than their own firms did.

V51w_EOEI#

四分之一的人认为领英比他们公司自己更了解他们员工的能力)~Q(ezuKg=SLT8D&t%,B

-sPy-=yxdV(

Third, managers should plan for how to find new workers.

8qpCxOZDq%DXW;s

第三,管理者应该为如何寻找新员工做好计划&cYThl+Gz]wf

FbwzD2(y;m&b

Remote working makes it easier to lose people but also to bring freelancers on board quickly.

VO63+IAHo+(9wL^u-4)7

远程工作使公司更容易失去员工,但这也能让自由职业者迅速加入进来ku;P-eKNZjUj744

pKBe,yB^JzGdFJ

Qualification demands can be relaxed.

4.Pr_DAo6m

资质要求可以放宽一些Fj[R,K)kEw

.pI7Y(Qg3POEAe-;s

In recent years IBM has removed the requirement for undergraduate degrees from over half of its American job openings.

GzDF6^xIlVOHuO

近年来,IBM在美国超过一半的招聘职位都取消了对本科学历的要求v@)-4j]Se7i!^CB5I

_UL~q@#=xowLit-S)ub

And there is no better time for firms to take aim at dim-witted regulation.

z|@,iEMZ(hM!]e

对于公司来说,现在是打破愚蠢的规章制度的最佳时机9N1sDSq5HKI-j-W

i|rduQK=(+[G#kS

In response to a shortage of lorry drivers, Britain’s government has decided to combine separate tests for driving rigid and articulated lorries into one.

UP,S*ClNrCg0

为了应对卡车司机短缺的问题,英国政府决定将驾驶刚性卡车和铰接式卡车的测试合二为一(Zt~xH&QpS9

vRMs.~WPqSDkI1

The Great Resignation should also prompt a question that rarely gets asked—exactly what level of churn is right?

#TjEohccUy

离职潮还应该引发一个很少被问到的问题——到底多大程度的人员流失才是合理的?

2[|aks@*U!Nxw+6[eO

It is more expensive to hire new employees than to keep current ones.

iyKC_)T63uD@wuZHP8p

招聘新员工比留住现有员工更昂贵WQm%kncY|D@D4rxnla

@76fD.lte[kwo^)

Yet by that logic, companies would never want anyone to quit.

UJmW+~Epbk&~

但是,按照这种逻辑,公司永远不想让任何人辞职a[Z]onX-Mw4u9T

biaioqVoL5CBo

The mix of old and new is what matters.

~0Y;%nkGg22Gcms_OEb

新旧结合才是关键+--7S[JAuN@@[4+ne

WA5xYPCh8!7*]^%V06

Existing hands provide cultural ballast; joiners bring fresh skills and perspectives.

q7k&iGfbaTm)

现有的人手保住企业文化;新加入者带来新的技能和视角468q#2+f5onY=gT[nr

X+#BJmTQ4~E-Lp

Keeping good employees happy is vital.

Vu(2A0(TP4%~X8P0

让优秀员工开心是至关重要的&@bzK-qO(O@RR*Y,Q~

I+m9f=ZjVjdnI#,+S1

But people are like water: there is such a thing as too much retention.

!(4x_*dQ-#~Zr

但人就像水一样,储存得太多也不好^^g0Kbqj2NL#At=)-)g

2A)|f9Ryl=;6+[X+j

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载X%qvCeaA%[sQWI~

U7HWU9FaBA.vq@m_Va7r6)8%h!^RXZo6^dcPu-B3
分享到