轮流工位的麻烦
日期:2023-10-20 10:00

(单词翻译:单击)

iWq4Hl0Kv8.fewE,H^6Cb-fu+=PP

Business

Ls|W[Tdp+nj^

商业版块

)shtrZewhqrxUktq)J]

Bartleby

GO9f@y06R-[G

巴托比专栏

9)P*436utD5N&

Hot mess

DwnV_]%8TihZ)b

轮流工位的麻烦

vzZl5Mp7STAbY5,0H

Why unassigned desks and cost savings do not go together.

wjmo4u;lLXbXtH

为什么轮流工位和节省成本无法兼得AcbEai@jCgB!tkN^CO

9@hV9ou@YGG

The highest private terrace in Manhattan belongs to an algorithmic-trading company called Hudson River Trading.

EPp(3JbqMFo(72.#vG

曼哈顿最高的私人露台属于一家名为哈德逊河交易的算法交易公司Dfvl7v]K|H]X;5)Ce8

EpdgxBKff7W,Lsozu*KV

Its offices, spread across several floors near the top of Three World Trade Centre, are more theme park than workplace: a games room, gym, dining areas, stupefying views, happy hours and drawers unexpectedly stuffed full of sweets to give employees a surprise.

6.oc2n|x%_]069

该公司的办公室分布在世贸中心3号楼顶部的几层楼上,这里虽说是工作场所,但其实更像主题公园:有游戏室、健身房、用餐区,从窗户可以看到令人叹为观止的风景,可以度过欢乐的时光,拉开抽屉,里面出人意料地塞满了糖果,就是为了给员工一个惊喜yKB)r^a-RMIu

GSXWZzUq@,~c&q*

You come away wishing you had concentrated more in maths at school.

w*KI)*EmRxe!

当你从这里离开时,心里会想,当初真应该在学校好好学数学Y~r%cju9!m

mp.-4WUCw1kv!xh

You also come away wondering about one of the silver linings of the post-pandemic office for bosses who dislike the idea of home-working.

lDE044,]IkJ

当你从这里离开时,你还会想着一件事,这件事对于那些不喜欢居家办公模式的老板来说,算是后疫情时代办公室的一个好处YqVhF@C+s-#TZ+OwGd!

yrxURxPU0pdGqy]8^0f8

If fewer people are coming in on any one day, at least they don’t need as much space: they can find unassigned desks and the firm can save some money.

TgRWeJkz0f(ANJ81

如果每天来办公室的人越来越少,那么他们就不需要那么大的空间:他们不必有固定的工位,公司就可以节省一笔钱]I-VUe7@=sOUTp]e

!0E-P^tH+eR

The trouble is that hot-desking flies in the face of two things, one deeply embedded in the human psyche and the other a direct consequence of the pandemic.

ml@C+FRCZ8M

问题在于轮流办公桌与两件事相悖,其中一件深深植根于人类心理,另一件则是大流行的直接后果t9Ao_a4^Yzr

=3JEaJT_Td*p.g*_uF2R

The first is territoriality.

#0Uo!d5(Z1%!Kp_a,%

首先是领地本性h-#Z(Ez3Ki,+&SNbJ!j

cR0b*|4iB5)i(._d!6

This is a word with negative connotations.

P%jAM#ZE+XoW

这是一个带有负面含义的词[Th@%kOJU=B_[kRYZ8!p

|&2%@54j0_C,_ubTzup

It conjures up someone who sees information as something to be hoarded and feedback as an intrusion—the kind of person who buys a padlock for the items they store in the communal fridge.

N~&wFrpjQ39M

这个词会让人联想到一些人,他们将信息视为应该囤积起来的东西,并将反馈视为一种侵犯,这种人会把自己放在公共冰箱中的物品锁起来Zjbx&n;OG[Eg8

awQez[ossnlWz=c#kww

But territoriality is also natural.

j#GK9Zga(@

但领地本性也是人之天性2s[K3&2-WlMB2

,fQdPGC,)ZjMeeZ;zbuB

Just as it is hard not to bridle a little at the unsolicited observations of co-workers, so people like having a space to call their own.

d;-mXbxM+wL03Y

就像人们很难对不经询问就乱给意见的同事不感到恼火一样,人们也喜欢拥有属于自己的空间ir.,Kbvwyt1=jFcr@

JhXy|;2ab~9L_D3mQ1

Personalised territory seems to be correlated with a sense of belonging.

_YsqqmW]wZQb

个性化的领地似乎与归属感相关TTXWFYQi1jT

*(X#^Y-;F4JxG

A study in the 1970s looked at the longevity of first-year college students who shared rooms.

UdN]7rkwRH0I+(f6

20世纪70年代的一项研究观察了合住房间的一年级大学生的在校时长+_s_[+4mqB

3-)&~O!Y0^o

People who lasted the academic year had covered twice as much space above their beds with personal decorations than the dropouts had.

r[hFD0M%t.C]92^

读完一学年的人在床上空间摆放个人装饰品的面积是辍学生的两倍qx)&JgOW)nAL#fi2

g[0j%,7LN*pXSNk1EBG;

In the office, too, workers claim territory with everything from photographs and files to crumbs and crumpled tissues.

9@+8l^fmQcDHlWsk

在办公室也一样,人们用照片、文件夹、食物碎屑、卫生纸团等各种东西标明自己的领地范围BVhvOKnEEr!%

+*QjKo&%pql^o&-8~3

A pre-pandemic study of behaviour among hot-deskers, conducted by Alison Hirst of Anglia Ruskin University in Britain, divided people into “settlers” and “vagrants”.

LhPiu9ZP^8[N2

英国安格利亚·鲁斯金大学的艾莉森·赫斯特在疫情前对轮换工位的人的行为进行了一项研究,她将这些人分为“定居者”和“流浪者”xbgm;~DLCs)+-S9dUo

kkoI70(xvUWhP#;RcJ

Settlers, who often arrived earlier or were more senior, tried to claim the same desk each day, in order to have a space and a set of neighbours they knew and liked.

@!j[G)VOZpPDJ)@9|];

定居者往往来得更早或更年长,他们每天都试图抢占同一张桌子,以便拥有空间和他们熟知且喜欢的邻居wG128nFLOnvxUGO;

nR7Em)C-33#%#3

Vagrants, who tended to be later arrivals, had to waste time searching for a desk.

q]x-RXKamz_vw#t~8

流浪者往往较晚到达,他们不得不花费时间寻找办公桌uA7*#=~XO([pcFW

&MnW5hY72J

Sitting in a spot normally taken by someone else was fraught with social discomfort.

4kg=SbMvVWRbP4HzwnG

坐在一个别人经常坐的位置上,也让人充满了社交不适FX~#jryGX&hkAfY^P

a9V&d+Lk-aa,vq

Firms can avoid some of this time-wasting by having people book desks—“hotelling”, in the dreadful phrase.

4BGycj7o(a^nG0#-j_P7

公司可以通过预订办公桌来避免这种浪费时间的情况,这种做法有一个很难听的名字,叫“酒店预订”Sy~zcvn4VAIy05b[(u

JRpD@zBe~v

And they can avoid stratification by requiring people to clear their spaces each night.

i]QvaXT.*Emu

他们可以要求同事每晚清理自己用过的空间,避免工位上堆放了层层叠叠的东西m]-90fJo+u-Y

7o(,--5DMt|v#yJK

Under this model, people do have their own territory but instead of a desk, it is a locker.

!@Vyd&c&^.r9t=fS#d

在这种模式下,人们确实有自己的领地,但这领地不是一张办公桌,而是一个储物柜tFCF]~INg8

Xi6pM3VvAk=k3X|B

Think “High School Musical”, but without the music or the highs.

#NXOM5X|._P@7hGon&[

这就像没有了音乐,也没有了高潮的《歌舞青春》电影qccg1Hymzt

Hm~@i2%|,l*!(

If territoriality is the deep-seated problem with hot-desking, then the more recent one stems from the pandemic.

wBO0yO24x9l+wJ~n

如果领地本性是轮流工位的一个根深蒂固的问题,那么最近出现的问题则源于大流行JI=(Cp@htbX^RO

nKP6@R[YPbMx.c#B!_)

Employers need to think harder about why people should do the commute at all.

-+#3eXzYDWN!mj

雇主需要更认真地思考,人们为什么非要通勤gh@oi0AvqB+YYs90

6[X%G(w-(JXpqQfWK9G

There is no single answer.

nj32XZOE3*s9Y6_l

这个问题没有单一的答案Q6~0uIqXU4JsSbJ[+*9

of@*+8eJn]avxYTR!VvG

The office is the place to do the sort of collaborative work with colleagues that requires physical proximity.

[JeiR+nJeh(u.

办公室是人们与同事进行协同工作的地方,协同工作需要物理上的近距离oEtZx9D~gN

n8)*u!;~eVz&Cbi.B

It is a way to spread company culture as well as covid.

IPqgIOZX^N8

这不仅会传播新冠病毒,也会传播企业文化*Ty|4;n!Rrr1.CJ)v

pv_fim|f3b]C,uNgu6

Less intuitively, a survey of American workers in 2022 by Gensler, a firm of architects, found that the most common reason to come in was to focus on work.

+VP0jj);6D5[@

但与人们的直觉不太相符的是,根斯勒建筑事务所在2022年对美国工作者进行的一项调查发现,来办公室最常见的原因是人们想专心工作,yVD@B[[=Q8Io-

@,R5-*87ZJ5adk

But the common theme is that the office is no longer the default; it has to be appealing.

iJx-eHeywbD[guS

但人们的共识是,办公室不再是默认的办公环境,(要想让人们来办公室)办公室必须变得吸引人X]lUf4sGvsG*

cQogLboR]*V22|Gk

That sits uncomfortably with a cut-price version of hot-desking, in which office footprints shrink and people grab a spot wherever they can.

-eUCs9(EMZU|xq0

这与廉价版的轮流工位格格不入,在这种版本中,办公室空间缩小,有什么地方就抢占什么地方vjouS1*ABYrwuy=Tsdw

OqQ~OnRC.T

Cohesion suffers if teammates are dispersed randomly through a building; collaboration is harder if there aren’t enough meeting rooms to accommodate demand.

|gYBa+cMllBZ*gA

如果团队成员随机分布在大楼的各个地方,团队凝聚力就会受到影响,如果没有足够的会议室来满足需求,合作就会变得困难z8zDz=(!CVT*

O~+Tvjpb*N#qMD#ITI

The company culture may be absorbed, but only in the sense that everyone feels hard done by.

#BdwWy(Cm6

人们可能会感受到一些企业文化,但感受就是大家都受了委屈,iN,64A%u&e@!(b=lwus

7TT1t5kSg8l.x(ChxcZx

And focused work is easier if you aren’t suddenly plonked next to someone who sounds like Beaker from “The Muppets”.

gKs+.hwlmps|.sp5M,kU

而且如果没有某个说话声音像《布偶大电影》里的烧杯的人突然一屁股坐在你身边,那么专心工作会变得容易很多*@!VJjxj8siq=gw,Rgt

k99XqF)7+^nE

For penny-pinchers, the unpalatable conclusion is that hot-desking works best when people have lots of space.

gDwNZS_8P_A

让吝啬鬼很不开心的一个结论是,当人们有足够大的空间时,轮流工位的效果才最好vcljngFTK(FyQna

|4+hYdB&mfd!6jU]Gf7X

In Cisco’s newly refitted offices in Manhattan, for instance, no one has an assigned desk (bosses included) but there are oodles of options and people are encouraged to move about repeatedly during the day.

CqxbjF!b=W8,QpW%!

例如,在思科公司新装修的曼哈顿办公室里,所有人(包括老板)的工位都不固定,但员工有很多位置可选,而且公司鼓励员工在一天内多次换位置GHzO[R-^(q%F

7|W(3|J+DY.gwCH%

The office is everyone’s territory.

!pu_k81jXp=H8EO4

整个办公室就是所有人的领地d.]qkbOBQn2F#Ab

C6d2.RZ.(cBv

Back at Hudson River Trading in New York, employees all have their own desks, but also licence to move around as they wish.

6dmz6GH7ZkwV@DfwHx(N

回到纽约哈德逊河交易公司,员工们都有自己的办公桌,也可以随心所欲地换地方LrN0!h.yc%

[MiPM7!4CY9P1IVH

Space feels abundant: there are roughly as many meeting-room spots on its latest, post-pandemic floor as there are assigned seats.

@nqe,9SeFg

办公室里空间非常充裕:在疫情后的最新办公室里,会议室的数量大致与固定工位一样多CP#.#@]034XDU

u#dkwv[,CS3-wbKx

You can use hot-desking to save money or you can use it to create flexibility and a sense of belonging.

m=Z5i6jhe_vU9;5_a

你可以用轮流工位来省钱,也可以用它来创造灵活性和归属感Ff%|q]HREQ

oGfn,*p+kAERa

It is hard to do both.

N)^^=64a,z%7w(,Hdn

但二者很难兼得WQ*(Bbr7-q)Xi,

lVk=X~aHWBzk0+]IPHtK4g)|BqB0c-iz.L13@[
分享到