(单词翻译:单击)
This was a huge dynastic setback for Lothair, but he seems to have accepted the Pope's decision.
这对洛泰尔来说是沉重的打击,但他不得不接受教皇的判决
Although he continued to try to find another way of divorcing her, he seems to have acknowledged publicly that the claims against Theutberga were groundless, and that the slandered woman was entirely innocent.
此后他仍千方百计试图废后,无奈世人皆知他对塞勃格的指控没有根据,这位被中伤的女子完全是清白的
Because of the strong parallels with the Susannah story, it's always been tempting to see the Lothair Crystal as connected to this royal drama-perhaps it was made as a present for Theutberga to show Lothair's sincerity in accepting that she was blameless.
这段历史与苏撒拿的故事有惊人的相似之处,因而人们一直想找出水晶盘与这出王室丑闻的关联
If so, it's a kind of private statement marking a temporary truce in their marital hostilities.
若果真如此,这种私人声明也许会让他们之间的敌意暂时告一段落
But it is almost certainly something much more significant.
但有人认为水晶盘上的最后一幕场景暗示了更多的信息
In this last scene, the artist abandons the Biblical text and shows Susannah being declared innocent by a king sitting in judgement, and the inscription specifically names Lothair.
在这一幕中,艺术家偏离了《圣经》的内容,描画了一位听审的国王宣布苏撒拿无罪,所附铭文中又特别提到了洛泰尔的名字
The message is clear: one of the key duties of the king is to ensure that justice is done.
它所传达的信息一目了然:国王的一大职责是维护公正
In short, the king must secure and respect the rule of law, even at great personal cost to himself.
也就是说,国王必须尊重法律,维护法律的实施,
Justice is almost 'the' defining royal virtue.
哪怕这会损害他个人的利益
A treatise, probably written for Lothair himself, spells this out:
—篇可能由洛泰尔亲自执笔的论述作了清楚的说明
"The just and peaceful king carefully thinks about each case, and not despising the sick and poor of his people, speaks just judgements, putting down the wicked and raising the good."
公正而热爱和平的国王谨慎推敲每个案件,并不蔑视患病或贫苦的国民