(单词翻译:单击)
Today, I'm in north-west London, in Neasden, walking into what must be one of the most startling buildings in the capital.It's the BAPS Shri Swaminarayan Mandir, the Neasden Hindu temple,and it's a vast white building, elaborately carved in India by over 1,500 craftsmen, and then shipped to England.
今天我正身处伦敦西北的尼斯登,我即将走进的是整个伦敦乃至整个英国都令人惊艳的建筑 。它就是印度教神庙—尼斯登庙,这座巨大的白色建筑由开釆自意大利的大理石筑成,在印度由1500多名工匠精心雕琢后,再运到伦敦 。
I've taken my shoes off and come inside-into a large hall, sumptuously decorated with sculptures of the Hindu gods, carved in white Carrara marble.
我把鞋脱下来之后,进入一个装饰华丽的大厅,里面有许多印度神像,用来自卡拉拉的白色大理石雕成 。
Images like these, of Shiva, Vishnu and the other Hindu gods, strike us as timeless,but there was one particular moment when this way of seeing the gods began.
我们如今看到这里湿婆、毗湿奴等印度神祇的形象,仿佛亘古以来就是如此,但其实这些形象的形成,在历史上自有其起点 。
The visual language of Hinduism, just like Buddhism and Christianity, crystallises somewhere around the year 400,
印度教众神祇的形象与基督教和佛教一样,也是在公元四百年左右形成的 。
and this exuberant crowd of deities in Neasden can be traced back, pretty well directly, to India's great Gupta Empire of around 1,600 years ago.
我们如今在伦敦看到的形象,可追溯到约1600年前印度伟大的笈多王朝 。