BBC百件藏品话沧桑 第18件:塔哈尔卡的人面狮身像(3)
日期:2014-08-13 15:34

(单词翻译:单击)

]83^CoOH)_kIaa]krK]#+6Wf2N#IoHp5yP

中英文本

rbr^dkE8q6QX|

Egypt had become fragmented and weak, and the Kushite king, Piankhi, took the opportunity to send his armies north, and capture the cities of Egypt one by one, until finally the north was quashed, and the Kushites were in charge of an empire that ran roughly from modern Khartoum to modern Alexandria.
埃及变得孱弱,王国分崩离析E]2Se9,^iO;16g!;!v。库施王皮安基抓住机会,调动军队北征,逐一征服埃及各个城池,直至推翻整个埃及王国eX+9-VaQi9;19。库施当时统辖的领地从现代的喀土穆一直延伸到亚历山大J@&=[SOhRxk&#
And in order to govern this new state, they created a new national identity, a hybrid that would combine both Egypt and Kush.
为了统治这个全新的国家,他们创造了一种新的国家认同,将埃及与库施结合了起来h=X@|w%.L~
Taharqo, represented in the British Museum sphinx, is the most important of all the Kushite kings.
大英博物馆的狮身人面像所表现的塔哈尔卡王,是历任库施国王中最重要的一位!#Q.*wDC(-y
He initiated a golden age for his immense new kingdom, and he succeeded largely because, rather than imposing Kushite customs on the Egyptians, he absorbed and adopted theirs.
他开启了这一庞大新王国的黄金时期[6KYqh2Az[。而他成功的主要原因在于,他并没有强迫埃及人接受库施习俗,而是将二者融合起来VJs*Ei6WezLk
Even in Kush itself, Taharqo built pyramids on the Egyptian model, and he worshipped the Egyptian god Amun; he restored temples in the Egyptian style, and his officials wrote in Egyptian hieroglyphics.
即使在库施本土,他也按埃及模式修建了金字塔_eU^=6I=Pw!M^*1f&。他敬拜埃及的阿蒙神,按照埃及风格重修神庙,并使用埃及象形文字作为官方记录语言e^qyb;6&B*i;
It's a pattern that we see again and again in successful conquests.
在历史上成功的征服案例中我们能一再看到这种模式:
They used the existing symbols and vocabulary of power, because those are the ones that are already familiar to the population.
征服者沿用原有的权力系统与王权象征,因为它们已为大众熟知k;tyz@kJfAldM22Do&!e
It makes sense to keep using a language of control that everybody is accustomed to accept.
用百姓们已经接受了的方法来统治他们,可以说是明智之举)aSup~Tt#n0|
The Sphinx of Taharqo, in its calculated mixture of the two different traditions, is not just a striking portrait of the Kushite ruler as a traditional Egyptian pharaoh, it's also a lesson in political method.
塔哈尔卡的狮身人面像有意把两种不同的文明结合起来,这不只创造出了一尊库施统治者化身为传统埃及法老的动人肖像,也成为政治学的一种经典手段n+#ew-FwY!Z6D
And for a short period, that method worked brilliantly.
从短期来看,这种手段成效惊人cERu!.r42n8&H^

dccTX*.F6R_4NAQ

4eEpmCq[]4#sK_DVL

重点讲解

sOWm6U2vZawkW.MKL

1.in charge of 负责;主管

MuH,9,1n(|G1MC4

He is in charge of the school work.
他负责学校工作lm[Ti6_pE@5nD~f_-o

y3KnH,r3YE

He was in charge of overlooking prisoners.
他负责监视囚犯nT_E&iu(Ef_2Do

=)^VX@pScI+

2.familiar to 熟悉的;亲近的

F-+duSm!EAT

Your name is familiar to me.
你的名字我是熟悉的-Ub4*Yn5K~+;M[SA~F#

%sC%DNFq*f

I think the themes that you will hear on Tuesday around noon will be very familiar to people that have watched the campaign.
我想,你星期二中午要听到的演讲主题,对那些一直在观看竞选活动的人来说,应该是相当熟悉的kny4y5ZQaGuCw[ne&o

GMBEvG_vAcLjcbn9^(8EO1@m_x_pv=DO.0Fbl532ZRYA~=6(
分享到
重点单词
  • immenseadj. 巨大的,广大的,非常好的
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • symbolsn. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)
  • calculatedadj. 计算出的;适合的;有计划的 v. 计算;估计;
  • imposingadj. 令人难忘的,壮丽的 vbl. 强迫,利用
  • restoredadj. 精力充沛的;精力恢复的 v. 修复(resto
  • patternn. 图案,式样,典范,模式,型 v. 以图案装饰,仿造
  • sphinxn. 狮身人面像,谜一样的人
  • absorbedadj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数