BBC百件藏品话沧桑 第16件:莫尔德黄金披肩(2)
日期:2014-07-22 15:38

(单词翻译:单击)

&]z0nG[lhaAG4oH|u!HX[t1Qs)BvDgWPy7Q

中英文本

DG|@+,|wdG5

Undeterred by thoughts of ghosts or goblins, and exhilarated by the dazzling wealth of their find, the workmen eagerly shared out chunks of the gold sheet, with the farmer taking the largest pieces.
鬼怪的传说并没有吓退他们,闪闪发光的财宝令他们兴奋不已,热切地瓜分了黄金碎片,一个佃农得到了最大的一份C(V,KR9t81Mn=
It would have been easy for the story to end there.
故事原本很可能就到此为止了y0Fl&6FijE@jbR!%|)
The year was 1833, and burials from a distant past, however exotic, enjoyed little legal protection.
在一八三三年,不论多奇特的远古墓葬都很难得到法律保护,
The isolated location of the burial site, near the town of Mold, not far from the north coast of Wales, meant that the wider world could easily have continued in ignorance of its existence.
更何况墓葬地处威尔士北岸的莫尔德镇附近,位置偏远,外面世界的人们很容易忽略它的存在1v5)UK[*FH7b。一切多亏了当地牧师科勒夫的好奇心i]eCZ0)c(5-5MDa
That this didn't happen, owes everything to the curiosity of a local vicar, Reverend C.B. Clough, who wrote an account of the find that aroused the interest of the Society of Antiquaries, hundreds of miles away in London.
他为这次发现撰写了一份报告,引起了几百英里外伦敦文物研究协会的兴趣-4.3sx&groDS
Three years after the spoils from the burial had been divided, the British Museum bought from the tenant farmer the first and the largest of the fragments of gold, which had been his share of the booty.
在墓葬的财宝被瓜分三年之后,大英博物馆才从那位佃农手里买到第一块金片,这是他当年分到的战利品,也是所有金片中最大的一块Z!TB3]ekc_9kYy%
Much that the vicar recorded had by that stage disappeared, including virtually the whole skeleton.
牧师记录下来的物品大多消失了,其中包括整具骨骸;VDLAsP@~O]IC
This left only three large and twelve small crushed and flattened fragments of the decorated gold object.
剩下的只有三大块、十二小块被压扁的黄金碎片!(y~Z5-VFf|JFAX_~
It took another hundred years for the British Museum to gather together enough of the remaining fragments to begin a complete reconstruction of this divided treasure.
大英博物馆又花了近百年的时间,才收集到了足够的碎片,对这件四分五裂的财宝进行全面修复%S6jo^we-|[8+83prMJZ。有些碎片至今仍未出现SGRzpci(94d*@74E,
What was the object that these fragments belonged to? When had it been made? Who had worn it?
这些碎片过去曾组成一个什么样的物品?于何时制作?谁曾穿戴过它?
As more archaeological discoveries were made, it became clear that the Mold burial was indeed prehistoric, and dated to the newly identified age of bronze-around four thousand years ago.
在十九世纪,伴随着更多考古发现,人们逐渐确定莫尔德墓葬应属约四千年前的青铜时期k-6TU^AH!+kr6_[d4Te

Q~8ts-vpxVcaN

OqqipQSZ*EnT


d))0yBQkz%D(O;+2w

重点讲解

TLEWa0M28L

1.far from 远离;远非

p+gd-4+O9*_

The current sole superpower is far from being a disinterested observer.
当前唯一的超级大国远不是一个公正的旁观者eTZV95p;[MCs

,0w*s%xuIERjIe0

Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.
我们两人非但没有放松,反而都感觉很不自在,几乎没有说话+Zi@2EoCZn

G&I[^BJP(^

2.belong to 属于

pIZmabqZ;]M;us

It is inappropriate for a judge to belong to a discriminatory club.
法官参加一个带歧视性的俱乐部是不合适的n7Do2-UESpMXbO5Nz@

Ur@SQoVS)FU|

They belong to an older, more self-denying generation.
他们属于更加克己的上一代人j]ho&Q,2i-IZ&DfPVIK+

;StrL!M%i41DP.uN[jSn

3.date to 回溯

B&pUNVGA%|7

The band have moved forward their Leeds date to October 27.
乐队已把去利兹的日期提前至10月27号*Ly|_#rhe-.YtmIlo)%

_lcf&ImZ2C]85dIKJf

It is possible to assign an exact date to this building.
这座建筑物的确切年代是可以确定的-fj7F-F3(cC

P,8er91ErHx,qY)QKE&N!3%#Be&0=SXUFdG!T*tzIn[XNEAPU|A
分享到
重点单词
  • disinterestedadj. 不感兴趣的,无私欲的,公平的 动词disint
  • exoticadj. 异国的,外来的,奇异的,脱衣舞的 n. (复数
  • inappropriateadj. 不适当的,不相称的
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id
  • dazzlingadj. 令人眼花缭乱的,耀眼的 动词dazzle的现在
  • exhilaratedadj. 振奋的;高兴的 v. 使振奋;使高兴(exhi
  • uncomfortableadj. 不舒服的,不自在的
  • bandn. 带,箍,波段 n. 队,一群,乐队 v. 绑扎 v
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,