(单词翻译:单击)
It's morning in Battersea Park in London, and I'm standing near the river, next to the Peace Pagoda. Every day, watched by four gilded Buddha statues, a Japanese Buddhist monk drums his way over the grass. His name is the Reverend Gyoro Nagase, and he knows these gilded Buddhas very well. But then so, in a sense, do we all: here, looking out over the Thames, is the Buddha sitting cross-legged, his hands touching in front of his chest. I hardly need to describe the figure any further, because the seated Buddha is one of the most familiar and most enduring images in world religion.
这是位于伦敦泰晤士河南岸巴特西公园的一个早晨,我正倚河而立,这听起来不像是会邂逅佛陀的地方 。但正是在这里的和平宝塔一侧,一位来自日本的长濑法师每天都会敲着木鱼在4尊金佛像的注视下穿过草坪 。法师对这几尊佛像极为熟悉 。从某种意义上说,每个伦敦人都很熟悉 。从泰晤士河看过去,佛像盘坐双手置于胸前 。无须过多描述,因为坐佛是世界宗教史上最著名,历史也最悠久的造型之一 。
Today you can find statues of the Buddha-seated and serene-all over the world, but it hasn't always been like this. The Buddha has not always been there for us to contemplate. For centuries he was represented only through a set of symbols. The story of how this changed, and how the Buddha came to be shown in human form, begins in Pakistan around 1,800 years ago.
如今,在全世界都能找到宝相庄严的佛陀坐像,但起初,并非此番光景 。佛陀其实并没有供人瞻仰的具体形象,几百年间都只能通过一些象征物来表现 。佛陀以人类的形象示人,始于一千八百年前的巴基斯坦 。