BBC百件藏品话沧桑 第26件:罗塞达石(7)
日期:2014-11-14 16:25

(单词翻译:单击)

gMO]K&phtxqd-JMTy.))h4#Ukh|O5

中英文本

r+RnBs4Q~oM!f7JZF

But Egypt's foreign rulers, from the Romans to the Turks to the British, have always made free with Egypt's heritage.
埃及的异族统治者们,不管是罗马人、土耳其人还是英国人,都随意地处置埃及历史遗产L9m,mNc^xWIY2k#HvJX[
Egypt, for two thousand years, had foreign rulers and in '52 much was made of the fact that Nasser was the first Egyptian ruler since the pharaohs, and I guess we've had two more since, although with varying results."
埃及已被异族统治了2千年,1952年,纳赛尔终于成为埃及自法老时代之后的第一位本土统治者WB#A%p5wql5*r[0AY
The Stone was brought back to the British Museum and immediately put on display-in the public domain, freely available for every scholar in the world to see-and copies and transcriptions were published worldwide.
石碑被带回大英博物馆后立刻进行了公开展览s26#nv4(I4Tzt5。全世界的学者都能参观,文字的抄本与拓本也一并公之于世nQXk39MN_ir9mW-+F|=
European scholars now set about the task of understanding the mysterious hieroglyphic script.
欧洲学者立即着手破译神秘的象形文字py,e#my.Omv9Fi.0p;
The Greek inscription was the one that every scholar could read, and was therefore seen to be the key.
石碑上的希腊文每个学者都能读懂,这被认为是破译的关键J6rFlc*XA=Wk@h,HZJfy
But everybody was stuck. A brilliant English physicist and polymath, Thomas Young, correctly worked out that a group of hieroglyphs repeated several times on the Rosetta Stone wrote the sounds of a royal name-that of Ptolemy.
但没人取得任何进展8DxN*PlN&~xRFsY+wbgu。直到一位聪颖博学的英国学者托马斯杨发现一组在石碑上反复出现的象形文字代表了一个王室姓氏的发音—托勒密W_F@tcQWY]u^sisV=D
It was a crucial first step, but Young hadn't quite cracked the code.
这使得研究迈出了关键性的第一步,但他也没能成功破译所有文字FamfQlqG5Zd
A French scholar, Jean-Francois Champollion, then realised that not only the symbols for Ptolemy but all the hieroglyphs were both pictorial 'and' phonetic - they recorded the 'sound' of the Egyptian language.
法国学者让弗朗索瓦商博良其后发现,所有的象形文字都是既象形又表音的M7^GDzvHIAKk]#r5。这种文字也记录下了埃及语的发音qCGriniK7z
For example - on the last line of the hieroglyphic text on the stone, three signs spell out the sounds of the word for 'stone slab' in Egyptian-'ahaj', and then a fourth sign gives a picture showing the stone as it would originally have looked:
例如,在石碑上象形文字的最后一行,先有三个符号代表了“石板”(埃及文为“ahaj”)一词的发音,紧接其后的第四个符号则描画了石碑原本的样子:
a square slab with a rounded top. So sound and picture work together.
一块有圆顶的方形石板ps&N)|~U+Sb*+^7-M。音与意便以这种方式结合起来RkW-;XE~KL.(d

R8G([GM@rDCCx&a358A5

MvbWeR6AAyZ|B5

重点讲解

vXCR.I6P6y(;

1.bring back to 带回

IZ,QrIHRYW.

Bring back to a simmer, cover and simmer 30 minutes or until the lentils and vegetables are tender.
在拿回来焖30分钟,直到扁豆和蔬菜变脆Ec^=NHye&2!&zB;

wti=AO^s.~MA;o

As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, 'Am I God? Can I kill and bring back to life?
以色列王看了信就撕裂衣服,说,我岂是神,能使人死使人活呢?

wItC*SK!67]^MeDY,

2.work out 解决;算出;实现

,QcXB4*xy1&

The situation worked out quite well.
情况到最后相当不错r!Ei+;Q5r.

)+d0anp~kNA^VwPD

That old mine was worked out long ago.
那座老矿早就挖完了]pUH5a]b!C3yAd.3F

=WyW@L6WT2asSYe_Ok2i5&r*5_UY-y=t(ku[d;
分享到
重点单词
  • mysteriousadj. 神秘的,不可思议的
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟
  • phoneticadj. 语音的,语音学的
  • crucialadj. 关键的,决定性的
  • symbolsn. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • rulern. 尺子,划线板 n. 统治者,支配者
  • pictorialadj. 绘画的 n. 画报
  • brilliantadj. 卓越的,光辉的,灿烂的 n. 宝石