BBC百件藏品话沧桑 第19件:中国西周康侯簋(3)
日期:2014-08-22 16:52

(单词翻译:单击)

~KzW=RK*!v]ti~pNIi)wF[xO

中英文本

&PQvW,_tTE.kAIt

The Shang Dynasty had seen the growth of China's first large cities.
公元前一千五百年左右,商朝建立,它建立起中国第一批大型城市xIJ4U=~e#4GK&
Their last capital, at Anyang on the Yellow River in north China, covered an area of 30 square kilometres and had a population of 120,000-at the time it must have been one of the largest cities in the world.
这一朝代的最后一个首都位于中国北方黄河流域的安阳,占地三十平方公里,人口超过一点二万,在当时必定是世界上最大的城市之一54m+kHUt&6sL
Life in Shang cities was highly regulated, with 12-month calendars, decimal measurement, conscription and centralised taxes.
在商代,城市生活已十分规律,有将一年划分为十二个月的历法、十进制的度量衡单位、兵役制度以及中央税收制度A(%Xltno4i
As centres of wealth, the cities were also places of outstanding artistic production in ceramics and jade and, above all, in bronze, and all these skills continued to flourish after the Shang had been replaced by the victorious Zhou.
城市既是财富中心,也是杰出艺术品如陶器、玉器,尤其是青铜器的制作中心i39YM=|Q,j。但在那时,约三千年前的地中海与太平洋地区,已有的社会都在坍塌,新势力将取而代之j~lNNq=euw3eaoHx
Now making a bronze vessel like our gui bowl is an extraordinarily complicated business.
这样的青铜器是最具代表性的中国古物之一,制作工艺极为繁复LQS#S!IkWF]VYC=F
First you need to mine and smelt the ores that contain both copper and tin, in order to make the bronze itself.
先要将铜矿石与锡矿石熔化以制作青铜,再将青铜液倒进模具铸造I95Dmy[pM1NayhV5)F
Then comes the casting, and here Chinese technology led the world.
中国的青铜工艺世界领先R5;uJ)7or2#6J]a4e
Our gui was not made as a single object, but as separate pieces cast in different moulds which were then joined together to make one complex and intricate work of art.
这件簋并非一次成型,而是用不同的模具制作出不同的部位,再进行组合,最终成为复杂而精细的艺术品-Dc-8mto;xeD0^H8
The result is a vessel that at that date could have been made nowhere else in the world.
这样的作品,当时世界上没有其他任何国家能够制作7|mvooeu*7E]

zX9g3VYkLa~BIu,u.O~


NS7md7HNO]D5OMlQo

重点讲解

])aRrT3p43-%YIC%%P]s

1.continue to 继续

GjXK*p^EN^vD

At the moment, we continue to do what we do.
目前我们会继续做我们应该做的4^Xf~^C00AHn

4%P6aS86C^N=QyLH~^5.

The answer to the question of/whether we should continue to hold the meeting as planned depends in part on when the epidemic disease is curbed.
问题的答案在于,我们是否可以继续按计划举行会议,部分地取决于什么时候那种传染病会得到控制Q0AXpGUM_,[7sYc*Qx]C

O*(ArCmW|iZ!*^]G

2.in order to 为了

;.YK=v.G_Zs|Z]LMZ3+

In order to compass our object we must work hard.
为了达到我们的目标,我们必须努力工作8j|Jt7.[t_H

oQeHw=vh*_a%

He polished off his work in order to see his girlfriend.
为了去见女朋友,他匆忙地做完手头的工作sl@)=v!+l(m120Q

10J8sGQVMQL|I9(v*juucaW0)NVCtYvL3Q!M[b;4mTcbm(NPM.h
分享到
重点单词
  • vesseln. 容器,器皿,船,舰 n. 脉管,血管,[植]
  • epidemicn. 传染病,流行病 adj. 流行的,传染性的
  • polishedadj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • intricateadj. 复杂的,难懂的
  • artisticadj. 艺术的
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • measurementn. 测量,衡量,尺寸,大小
  • bowln. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场 v. 打保龄球,