汉尼拔第一季(MP3+中英字幕) 第57期:谈论家庭
日期:2016-04-08 13:38

(单词翻译:单击)

There's something so foreign about family, like an ill fitting suit.
家庭对我来说有些陌生,就像是一件不合身的西装。
I never connected to the concept.
我对家从来没什么概念。
You created a family for yourself.
你给自己建立了一个家。
Ah, well, I connected a family of strays.
我建立了流浪动物之家。
And thank you for feeding them while I was away.
还得谢谢你,在我外出时喂它们。
I was refering to Abigail.
我说的是阿比盖尔。
Tell me about the Turner family.
说说特纳一家吧,
Were they affluent? Well-to-do?
他们富裕吗?是富人?
They lived like they had money.
他们过着富人般的日子。
Did your family have money, Will?
你们家富裕吗?威尔。
We were poor.
我们家很穷困。
I followed my father from the boatyards of Biloxi and Greenville, to lakeboats on Erie.
我跟着我爸,从比洛克西到格林维尔一路到伊利,做船工。
Always the new boy at school, always the stranger.
永远都是学校新来的男生,永远都是个陌生人。
Always.
永远都是。
What grudge was Mrs. Turner's killer harboring against her?
杀害特纳夫人的凶手,心里对她怀着怎样的怨恨?
Motherhood.
因为母爱。
Not motherhood.
不是母爱。
A perversion of it.
而是扭曲的母爱。

汉尼拔第一季

A modified Bordeaux Noir from Ali Bab's Gatronomie Practique.
阿里巴布写的《烹饪实践》里的改良版波尔多。
You promised to deliver your wife to my dinner table.
你答应过要把妻子带来,一起吃晚餐的。
Well we'll have to polish up our act, we can't have you diagnosing our marital problems all in one fell swoop.
我们得注意我们的举止,不能让你一下子就看出我们的婚姻问题。
What am I about to put in my mouth?
我正要吃的这个是什么?
Rabbit.
兔肉。
He should have hopped faster.
他应该跳快点的。
Yes, he should have.
是啊,没错。
But fortunately for us he did not.
但幸好他没有,不然我们就没口福了。
Our friend Will seems haunted today.
我们的朋友威尔,今天似乎魂不守舍。
We don't know what nightmares lie coiled beneath Will's pillow.
我们不知道纠缠威尔的是怎样的噩梦。
Children killing other children is not that unfamiliar a notion to Will.
儿童杀害儿童,对威尔来说并不是一个陌生的概念。
He still suspects Abigail Hobbs in her father's crimes.
他还在怀疑阿比盖尔·霍布斯参与了她父亲的案子。
Perhaps the nightmare under Will's pillow, is that he was wrong about her.
也许纠缠威尔的噩梦就是他冤枉了她。
Children tranport us to our childhoods.
孩子会让我们联想起自己的童年。
Will may feel the tug of life before the FBI, before you.
威尔可能在加入联调局之前,在认识你之前,就感受到了生活的压力。
Simpler times in boatyards with dad.
和父亲在船坞的日子要简单得多。
That life is an anker streamed behind him in heavy weather.
那种生活就像在恶劣天气中将他稳住的锚。
He needs an anker, Jack.
他需要一个锚,杰克。

分享到
重点单词
  • nightmaren. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇
  • affluentadj. 富裕的 n. 支流
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • conceptn. 概念,观念
  • unfamiliaradj. 不熟悉的
  • polishn. 光泽,上光剂,优雅,精良 v. 擦亮,磨光,推敲,