英语听书《白鲸记》第631期
日期:2017-03-01 11:10

(单词翻译:单击)

Into this hole, the end of the second alternating great tackle is then hooked so as to retain a hold upon the blubber, in order to prepare for what follows. Whereupon, this accomplished swordsman, warning all hands to stand off, once more makes a scientific dash at the mass, and with a few sidelong, desperate, lunging, slicings, severs it completely in twain; so that while the short lower part is still fast, the long upper strip, called a blanket-piece, swings clear, and is all ready for lowering. The heavers forward now resume their song, and while the one tackle is peeling and hoisting a second strip from the whale, the other is slowly slackened away, and down goes the first strip through the main hatchway right beneath, into an unfurnished parlor called the blubber-room. Into this twilight apartment sundry nimble hands keep coiling away the long blanket-piece as if it were a great live mass of plaited serpents. And thus the work proceeds; the two tackles hoisting and lowering simultaneously; both whale and windlass heaving, the heavers singing, the blubber-room gentlemen coiling, the mates scarfing, the ship straining, and all hands swearing occasionally, by way of assuaging the general friction.
于是,另一只大复滑车的一端就把那洞孔给钩住了,把那块鲸脂抓住,以便人们作进一步的处理。这时候,这个娴熟的剑客,一边警告大家赶快站开,一边又对那团大东西巧妙地一截,再加上打斜里拼命的刺削几下,就把它切成了两爿;所以,那短短的下半段虽然还是贴牢着,可是,上半边那块叫做"绒毡子"的长条子已经是孤零零的晃来晃去,随时可以卸下来了。那些管绞车的人,又重新一面唱起歌来,一面走上前去。当那只正在剥皮的复滑车,又从鲸身上扯起第二片鲸脂时,另一只复滑车就慢慢地松开来,落下来,把第一片鲸脂穿过大舱口直旋到下面去,旋进了那间叫做鲸脂房的毫无设备的会客室里去。在这间昏蒙的屋子里,许多敏捷的手不停地把那些长长的"绒毡"卷起来,仿佛它是一团大蟒蛇。工作就这样进行下去:那两架复滑车同时一起一落,大鲸和绞车则旋来旋去,管绞车的人唱个不停,鲸油房里的先生们在不断卷着鲸脂,大二三副在剥皮,船身在用力气,大家偶尔咒骂一声,借以减轻一下紧张情绪。

分享到
重点单词
  • frictionn. 摩擦,摩擦力,分歧
  • tacklev. 处理,对付,阻截 n. 用具,滑车,对付
  • stripn. 长条,条状,脱衣舞 v. 脱衣,剥夺,剥去
  • dashv. 猛冲,猛掷,泼溅 n. 猛冲,破折号,冲,短跑
  • occasionallyadv. 偶尔地
  • desperateadj. 绝望的,不顾一切的
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • simultaneouslyadv. 同时地(联立地)
  • retainvt. 保持,保留; 记住