英语听书《白鲸记》第549期
日期:2016-09-27 13:54

(单词翻译:单击)

But when Steelkilt made known his determination still to lead them to the last, they in some way, by some subtle chemistry of villany, mixed their before secret treacheries together; and when their leader fell into adoze, verbally opened their souls to each other in three sentences; and bound the sleeper with cords, and gagged him with cords; and shrieked out for the Captain at midnight.
等到斯蒂尔基尔特公开表示他坚决要先出去时,他们就想办法了,把一种卑鄙的妙计,跟他们先前的秘密的诡计混合起来用;待到他们的头目打盹了,用三句话就彼此交了心,把这个睡着的人用绳索绑起,又把绳子塞住他的嘴,于是在半夜里尖声叫起船长来。
"Thinking murder at hand, and smelling in the dark for the blood, he and all his armed mates and harpooneersrushed for the forecastle. In a few minutes the scuttle was opened, and, bound hand and foot, the still struggling ringleader was shoved up into the air by his perfidious allies, who at once claimed the honor of securing a man who had been fully ripe for murder. But all these were collared, and dragged along the deck like dead cattle; and, side by side, were seized up into the mizzen rigging, like three quarters of meat, and there they hung till morning. 'Damn ye,' cried the Captain, pacing to and fro before them, 'the vultures would not touch ye, ye villains!'
“船长想到了凶杀就在眼前,仿佛在黑暗里嗅到了血腥气,他和他全副武装的大二三副和标枪手们冲到船头楼去。不消几分钟工夫,舱口被打开了,那个尚在挣扎的,手足给缚得紧紧的头领,便给他的背叛的同谋者推了出来,这两个人当即要赏,因为他们自以为逮住了一个满心想杀人的家伙。可是,这三个人都被领头一抓,象拖死牲畜一般给拖上甲板去了;后来,给并排地绑在后帆的索具里,象挂着三爿肉一样,直挂到早晨。你们这些混蛋,船长一边大声嚷着,一边在他们面前踱来踱去,连鹰隼都不会来碰你们,你们这些恶棍!
At sunrise he summoned all hands; and separating those who had rebelled from those who had taken no part in the mutiny, he told the former that he had a good mind to flog them all round--thought, upon the while, he would do so--he ought to--justice demanded it; but for the present, considering their timely surrender, he would let them go with a reprimand, which he accordingly administered in the vernacular."
天亮的时候,船长召集了全体人员;把反叛的人跟那些没有参加暴动的人给分开来,他告诉那些反叛的人说,他真想把他们全都鞭打一顿——总之,他认为应该这样做——他不得不这样做——这是天公地道的;不过目下,既然他们已经及时投降,他就申斥他们一番拉倒了,于是乎,他把他们臭骂一通。”

分享到