英语听书《白鲸记》第645期
日期:2017-04-03 12:58

(单词翻译:单击)

He was a small, short, youngish man, sprinkled all over his face with freckles, and wearing redundant yellow hair. A long-skirted, cabalistically-cut coat of a faded walnut tinge enveloped him; the overlapping sleeves of which were rolled up on his wrists. A deep, settled, fanatic delirium was in his eyes.
他身材短小,年纪很轻,满脸雀斑,长着一头丰盛的黄发。他身穿一件褪了色的胡桃色的。犹太神秘哲学家式的长外衣,袖子直卷到肘端。在他那深陷的眼睛里,显出一股呆滞的精神错乱似的神色。
So soon as this figure had been first descried, Stubb had exclaimed— "That's he! that's he!—the long-togged scaramouch the Town-Ho's company told us of!" Stubb here alluded to a strange story told of the Jeroboam, and a certain man among her crew, some time previous when the Pequod spoke the Town-Ho. According to this account and what was subsequently learned, it seemed that the scaramouch in question had gained a wonderful ascendency over almost everybody in the Jeroboam. His story was this:
斯塔布一发现这个人物,便叫了起来——"就是他!就是他!——就是'大鲸出来了号,的水手告诉我们的,那个穿着上岸衣服的胆小鬼!"斯塔布指的是上次碰到"大鲸出来了号"的水手时所谈起的"耶罗波安号"一个水手。根据这情况以及后来所知道的,这个不相识的胆小鬼,看来差不多对"耶罗波安号"的全体船员具有一种奇特的权威。他的故事是这样:
He had originally been nurtured among the crazy society of Neskyeuna Shakers, where he had been a great prophet; in their cracked, secret meetings having several times descended from heaven by the way of a trapdoor, announcing the speedy opening of the seventh vial, which he carried in his vest-pocket; but, which, instead of containing gunpowder, was supposed to be charged with laudanum.
他是在狂妄的奈斯古威那震教派(奈斯古威那(即尼斯加由那)震教派——是一个修女院长叫安思。李的和她的门徒于一七七六年在纽约州阿耳巴尼附近的尼斯加由那地方所创设的一种教派。祭神时跳震动舞,故名。)团体里熏陶长大的,在那里,他本来就是个大预言家。在他们那些精神失常的秘密集会中,他有好几次从一扇活板门里跑了下来,却声称是由天上下来的,立刻就要打开七碗(七碗——天使把盛上帝大怒的七碗倒在地上,见《新约。启示录》第十六章。)(碗就藏在他的胸袋里)。据说,这些碗藏的并不是火药,而是装着鸦片剂。

分享到