英语听书《白鲸记》第83期
日期:2014-05-06 16:30

(单词翻译:单击)

CHAPTER 17. The Ramadan.
第17章 斋戒
As Queequeg's Ramadan, or Fasting and Humiliation, was to continue all day, I did not choose to disturb him till towards night-fall;
魁魁格的“斋戒”大概要做一天,所以我不急于回旅店。
for I cherish the greatest respect towards everybody's religious obligations, never mind how comical,
我尊重每一个人的宗教信仰,
and could not find it in my heart to undervalue even a congregation of ants worshipping a toad-stool;
哪怕他的信仰有点像蚂蚁向毒蘑菇行礼似的可笑。
or those other creatures in certain parts of our earth, who with a degree of footmanism quite unprecedented in other planets,
其实,我们的星球上不是还有那些以一种其他星球所未见
bow down before the torso of a deceased landed proprietor merely on account of the inordinate possessions yet owned and rented in his name.
的卑躬屈膝匍匐在一具尸体前的景象吗?只因为那具尸体活着的时候有大片的土地,死后的遗产中也有大片土地。
I say, we good Presbyterian Christians should be charitable in these things, and not fancy ourselves so vastly superior to other mortals, pagans and what not, because of their half-crazy conceits on these subjects.
即使如此,我也找不到蔑视他们的理由。 善良的基督徒们啊,我们应该慈悲为怀,不要因为人类成员中的一些人有些别的什么想法,我们就自以为高人一等。
There was Queequeg, now, certainly entertaining the most absurd notions about Yojo and his Ramadan;but what of that?
魁魁格对约约的斋戒也许在你看来不乏可笑之处,可那又有什么呢?
Queequeg thought he knew what he was about, I suppose; he seemed to be content; and there let him rest.
只要他本人做得自然和谐、心安理得,那就够了!

分享到
重点单词
  • superiorn. 上级,高手,上标 adj. 上层的,上好的,出众的
  • humiliationn. 耻辱,丢脸
  • cherishvt. 珍爱,抚育,珍藏
  • bown. 弓 n. 鞠躬,蝴蝶结,船头 v. 鞠躬,成弓形,
  • unprecedentedadj. 空前的,前所未有的
  • disturbv. 扰乱,妨碍,使 ... 不安
  • charitableadj. 仁慈的,(为)慈善事业的,宽恕的
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • merelyadv. 仅仅,只不过
  • congregationn. 集合,会合