英语听书《白鲸记》第279期
日期:2015-03-20 17:35

(单词翻译:单击)

Next morning early, leaving Queequeg shut up with Yojo in our little bedroom--for it seemed that it was some sort of Lent or Ramadan, or day of fasting, humiliation, and prayer with Queequeg and Yojo that day; how it was I never could find out, for, though I applied myself to it several times, I never could master his liturgies and XXXIX Articles-- leaving Queequeg, then, fasting on his tomahawk pipe, and Yojo warming himself at his sacrificial fire of shavings, I sallied out among the shipping. After much prolonged sauntering, and many random inquiries, I learnt that there were three ships up for three-years' voyages--The Devil-Dam the Tit-bit, and the Pequod. Devil-dam, I do not know the origin of; Tit-bit is obvious; Pequod you will no doubt remember, was the name of a celebrated tribe of Massachusetts Indians; now extinct as the ancient Medes. I peered and pryed about the Devil-Dam; from her, hopped over to the Tit-bit; and finally, going on board the Pequod, looked around her for a moment, and then decided that this was the very ship for us.
第二天一早,我让魁魁格跟约约一起关在我们那个小房间里...因为那一天,好象是魁魁格和约约要过一种四旬斋,九月斋,或者是断食日,禁欲日,祷告日之类的日子,这究竟是怎么回事,我可始终弄不明白,因为虽然我自己也曾专心刻意研究过好几回,可始终精通不了他那祷告文式和三十九条教规...于是我听任魁魁格咬着他那烟斗斧,约约则在魁魁格的刨花的祭火里取暖,辞别了他们,便到码头去。经过一再的逛来逛去和多次的随便问讯后,我得知有三条航期三年的船。。。。。。"魔闸号"。"珍馐号"和"裴廓德号"。"魔闸",我不知它的出典;"珍馐"却是一目了然的,至于"裴廓德",那却准是记得起来的,它是马萨诸塞州印第安人的一个有名的种族,如今已和古代的米太人一样的绝种了。我一再窥探过了"魔闸号"后,就跳上"珍馐号";最后才走上"裴廓德号",对它回顾了一会后,就肯定这正是我们要赶的船。
You may have seen many a quaint craft in your day, for aught I know;-square-toed luggers; mountainous Japanese junks; butter-box galliots, and what not; but take my word for it, you never saw such a rare old craft as this same rare old Pequod.
在你们那时候,你们也许看到过许多古雅的船只也未可知...什么方头的横帆船呀;巨大的日本舢舨呀;黄油箱似的帆桨两用的小船呀等等;但是,请相信我,你们一定从来没有看到象"裴廓德号"这样旷古罕见的老船。

分享到