英语听书《白鲸记》第55期
日期:2014-03-21 15:18

(单词翻译:单击)

Our appetites being sharpened by the frosty voyage, and in particular,

我们的食欲被寒冷的航行消耗殆尽,特别是,

Queequeg seeing his favourite fishing food before him,

魁格看到他最钟爱的海味食物摆在他面前,

and the chowder being surpassingly excellent, we despatched it with great expedition:

而且杂烩汤格外美味,于是我们带着伟大的探险之心三下五除二就一扫而光:

when leaning back a moment and bet hinking me of Mrs. Hussey's clam and cod announcement, I thought I would try a little experiment.

而这时我想起那时看到的公告,于是想做一个小试验。

Stepping to the kitchen door, I uttered the word "cod" with great emphasis, and resumed my seat.

步进厨房,我强调说出“鳕鱼”这个词,之后返回我的座位。

In a few moments the savoury steam came forth again, but with a different flavor, and in good time a fine cod-chowder was placed before us.

几分钟后诱人的蒸汽冒出来,但带有不同的风味,鳕鱼杂烩汤就这样呈现在我们面前。

We resumed business; and while plying our spoons in the bowl, thinks I to myself, I wonder now if this here has any effect on the head?

我们恢复了大快朵颐,我们的勺子在碗里翻搅时,我自己想,是否这里有任何影响?

What's that stultifying saying about chowder-headed people? "But look, Queequeg, ain't that a live eel in your bowl? Where's your harpoon?"

我用勺子在碗里舀了舀,对我的伙计说:哈,魁格,你看,有一条活鳝鱼!你的标枪呢?

Fishiest of all fishy places was the Try Pots, which well deserved its name; for the pots there were always boiling chowders.

炼锅客店可以说到处都充满了鱼的味道。厨房的锅里永远在煮着鱼杂烩,

分享到
重点单词
  • flavorn. 滋味,香料,风格 vt. 加味于
  • clamn. 蛤,沉默寡言的人 vi. 挖蚌
  • bowln. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场 v. 打保龄球,
  • expeditionn. 远征,探险队,迅速
  • announcementn. 通知,发表,宣布
  • emphasisn. 强调,重点
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • deservedadj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • resumedn. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得