英语听书《白鲸记》第247期
日期:2015-01-07 16:12

(单词翻译:单击)

But God is everywhere; Tarshish he never reached. As we have seen, God came upon him in the whale, and swallowed him down to living gulfs of doom, and with swift slantings tore him along 'into the midst of the seas,' where the eddying depths sucked him ten thousand fathoms down, and 'the weeds were wrapped about his head,' and all the watery world of woe bowled over him. Yet even then beyond the reach of any plummet-'out of the belly of hell'--when the whale grounded upon the ocean's utmost bones, even then, God heard the engulphed, repenting prophet when he cried. Then God spake unto the fish; and from the shuddering cold and blackness of the sea, the whale came breeching up towards the warm and pleasant sun, and all the delights of air and earth; and 'vomited out Jonah upon the dry land;' when the word of the Lord came a second time; and Jonah, bruised and beaten--his ears, like two sea-shells, still multitudinously murmuring of the ocean-Jonah did the Almighty's bidding. And what was that, shipmates? To preach the Truth to the face of Falsehood! That was it!

我们已经看到,上帝用大鲸去突袭他,把他一口吞进了活地狱里,一阵疾风便把他刮到海中心去了,在那里,急卷急旋的深渊直把他吸到一万的海底,海草缠绕他的头,灾难的海水全都把他淹没。然而,当大鲸躺在海底,即使是在任何铅锤都沉不到底...处在阴间的深处的时候,即使就在这种时候,那个在鱼腹里的悔罪的先知一声叫嚷,上帝就听到了。于是,上帝吩咐鱼;那条大鲸就从那冷得教人打颤和凶险的大海里,尾巴往上一甩。冲向那温暖而悦人的太阳,冲向那充满生气的太空和大地;把约拿吐在旱地上,等到耶和华的话二次临到约拿的时候;遍体鳞伤的约拿...他那两只活象贝壳的耳朵,还在嗡响着海里各式各样的杂音...便遵照全能之神的命令了。那么,是什么命令呢?船友们?就是敢于面向虚伪传播真理!就是这个。

This, shipmates, this is that other lesson; and woe to that pilot of the living God who slights it.

这个,船友们,这个就是第二个教训;愿那个玩忽永生之主的教训的舵工受难。

Woe to him whom this world charms from Gospel duty!

愿那个被这世界诱惑得离弃了福音的本份的人受难!

Woe to him who seeks to pour oil upon the waters when God has brewed them into a gale! Woe to him who seeks to please rather than to appal!

愿那个当上帝把海酿起了大风他却想把油倒在海上的人受难!愿那个爱讨好人家而不敢得罪人家的人受难!

分享到