英语听书《白鲸记》第467期
日期:2016-05-17 16:53

(单词翻译:单击)

Aye, you are the chap, ain't ye, that heard the hum of the old Quakeress's knitting-needles fifty miles at sea from Nantucket; you're the chap.
是呀,你这家伙在离开南塔开特五十英里的海上,就听得到那个桂克老太婆的缝衣针声;你就是这样的家伙。
Grin away; we'll see what turns up. Hark ye, Cabaco, there is somebody down in the after-hold that has not yet been seen on deck; and I suspect our old Mogul knows something of it too.
别嚼舌头;会出什么事,咱们总看得到。你听,卡巴科,后舱里一定还藏有没在甲板上露过面的什么人;我疑心我们的老蒙兀儿也有几分知情呢。
I heard Stubb tell Flask, one morning watch, that there was something of that sort in the wind.
有一天,值早班的时候,我听到斯塔布跟弗拉斯克说,好象就要出什么惊人的事情。
Tish! the bucket!
啐!水桶!

分享到