英语听书《白鲸记》第228期
日期:2014-12-09 16:00

(单词翻译:单击)

And the women of New Bedford, they bloom like their own red roses.

至于新贝德福的女人,她们可真象红玫瑰一般鲜艳。

But roses only bloom in summer; whereas the fine carnation of their cheeks is perennial as sunlight in the seventh heavens.

但是,玫瑰花只在夏季才盛开;而她们那面颊的美丽的淡红色却象七重天里的阳光似的始终辉煌灿烂。

Elsewhere match that bloom of theirs, ye cannot, save in Salem, where they tell me the young girls breathe such musk,

什么地方能看得到跟她们相媲美的那种鲜艳呀,可说是找不到的,除非是到撒冷去,据说,在那里,年青姑娘都发散着那种麝香的气息,

their sailor sweethearts smell them miles off shore, as though they were drawing nigh the odorous Moluccas instead of the Puritanic sands.

她们那些水手情郎在离岸老远的地方就闻得到那股香味,仿佛他们是驶近了香气四溢的丁香群岛,而不是到了清教徒的沙漠。

分享到