英语听书《白鲸记》第206期
日期:2014-11-06 15:31

(单词翻译:单击)

This account cleared up the otherwise unaccountable mystery, and showed that the landlord, after all, had had no idea of fooling me

这番说明,总算把原来那个莫名其妙的疑团解开了,也表明这个店老板毕竟没有存心要作弄我...

but at the same time what could I think of a harpooneer who stayed out of a Saturday night clean into the holy Sabbath,

但是,同时,我怎么想得透这个干的是吃人族类的勾当.卖的是偶像崇拜者的头。

engaged in such a cannibal business as selling the heads of dead idolators?

礼拜六晚上待在外边,想赶安息日把它脱了手的标枪手呢?

Depend upon it, landlord, that harpooneer is a dangerous man.

老板,我断定,这个标枪手一定是个危险人物。

He pays reg'lar, was the rejoinder. But come, it's getting dreadful late, you had better be turning flukes--it's a nice bed:

他倒是按期付房租的,对方回答道.好啦,好啦,这会儿真非常晚啦,你还是上窝吧....

Sal and me slept in that ere bed the night we were spliced. There's plenty of room for two to kick about in that bed; it's an almighty big bed that.

那只床着实不错:我跟萨耳结婚的那天晚上,睡的就是那只床,两个人在床上足足可以打滚,好大的一张床。

Why, afore we give it up, Sal used to put our Sam and little Johnny in the foot of it.

喏,在我们不用那只床之前,萨耳老是把我们的沙姆和小约翰放在脚跟头。

But I got a dreaming and sprawling about one night, and somehow, Sam got pitched on the floor, and came near breaking his arm.

但是,有一个晚上,我做了梦,不知怎么一来,一阵翻腾,竟把沙姆给摔在地板上,差点儿把他的胳膊摔断。

After that, Sal said it wouldn't do. Come along here, I'll give ye a glim in a jiffy; and so saying he lighted a candle and held it towards me, offering to lead the way.

打那回以后,萨耳就说那只床不行了。跟我来,我马上给你点个亮;说着,他点了一支蜡烛,照着我,给我领路。

分享到
重点单词
  • mysteryn. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物
  • sprawlingadj. 蔓生的,不规则地伸展的 v. (手脚)不自然地
  • candlen. 蜡烛
  • engagedadj. 忙碌的,使用中的,订婚了的