英语听书《白鲸记》第248期
日期:2015-01-08 16:12

(单词翻译:单击)

Woe to him whose good name is more to him than goodness! Woe to him who, in this world, courts not dishonor! Woe to him who would not be true, even though to be false were salvation! Yea, woe to him who as the great Pilot Paul has it, while preaching to others is himself a castaway!

愿那个把名声看得重于德行的人受难!愿那个在这世界上追求面子的人受难!愿那个存心不良却要假惺惺救人的人受难!还有愿那个象大舵工保罗所说一样的。传福音给别人,自己反被弃绝了的人受难!

He drooped and fell away from himself for a moment; then lifting his face to them again, showed a deep joy in his eyes, as he cried out with a heavenly enthusiasm.

他耷拉着头,沉默了一刻后,又仰起脸.望着人们,眼睛透着一阵非常欢愉的神色,同时以至诚的声气高声叫嚷起来...

But oh!shipmates! on the starboard hand of every woe, there is a sure delight; and higher the top of that delight, than the bottom of the woe is deep.

但是,船友们呀!每一种不幸的反面,就一定有一种愉悦,而且那种愉悦之高是远超于不幸的深渊之深的。

Is not the main-truck higher than the kelson is low? Delight is to him-a far, far upward, and inward delight-who against the proud gods and commodores of this earth, ever stands forth his own inexorable self.

船桅顶的木冠之高不是大大超于内龙骨之低吗?那些抗拒现世的魔鬼和船长的。始终现出自己的坚韧不拔的本性的人,愿他愉悦...非常,非常昂扬和出自内心的愉悦。

Delight is to him whose strong arms yet support him, when the ship of this base treacherous world has gone down beneath him.

在这个卑鄙,险诈的世界的船已在他的脚下沉落时,自己的坚强的胳膊还撑得住的人,愿他愉悦。

Delight is to him, who gives no quarter in the truth, and kills, burns, and destroys all sin though he pluck it out from under the robes of Senators and Judges.

在真理上毫不饶恕,把一切罪孽都杀尽,烧光,毁净,虽然这些罪恶是他从参议员和推事的袍服下拉出来的人,愿他愉悦。

分享到