英语听书《白鲸记》第916期
日期:2018-12-31 17:58

(单词翻译:单击)

Come hither! bury thyself in a life which, to your now equally abhorred and abhorring, landed world, is more oblivious than death. Come hither! put up thy grave-stone, too, within the churchyard, and come hither, till we marry thee!"
到这边来吧!与其死在你那同样使人憎厌、还在憎厌着的岸上,不如遁迹到忘却中的生活里来,到这边来吧!收拾起你那在教堂墓地里的墓石,到这边来吧,我们要跟你成亲咧!"他们就都去作恐怖。奇妙和新生活的冒险了。
Hearkening to these voices, East and West, by early sunrise, and by fall of eve, the blacksmith's soul responded, Aye, I come! And so Perth went a-whaling.
从东方,从西方,在黎明,在黄昏,听来听去都是这些声音,这个铁匠的精神受感应啦,好吧,我来了!柏斯就这样去干捕鲸了。
Chapter 113 The Forge
第一百十三章 熔炉

With matted beard, and swathed in a bristling shark-skin apron, about mid-day, Perth was standing between his forge and anvil, the latter placed upon an iron-wood log, with one hand holding a pike-head in the coals, and with the other at his forge's lungs, when Captain Ahab came along, carrying in his hand a small rusty-looking leathern bag. While yet a little distance from the forge, moody Ahab paused; till at last, Perth, withdrawing his iron from the fire, began hammering it upon the anvil — the red mass sending off the sparks in thick hovering flights, some of which flew close to Ahab.
正午时分、柏斯,乱蓬蓬的胡子,扎着一条硬挺挺的鲨鱼皮围单,站在他那只熔炉和铁砧中间。铁砧放在一块镶铁的木头上,他一只手拿着一根矛尖放在火里,另一只手拿着他的熔炉吹火筒。这时,亚哈船长手里拿着一只象是生了锈的小皮袋,走了过来。在离开熔炉一小段的地方,心事重重的亚哈停了下来,一直不开口,待到柏斯打火里拿出那块铁器,开始在铁砧上砰砰地锤打起来——那块红铁发出阵阵密集的、迸舞的火星,有些火星直窜到亚哈身边,他这才开起口来。
Are these thy Mother Carey's chickens, Perth? they are always flying in thy wake; birds of good omen, too, but not to all; — look here, they burn; but thou — thou liv'st among them without a scorch.
这些可是你的海燕,柏斯?它们老是跟着你在飞;这些也都是好兆头的鸟儿,不过,并不是对人人都是好兆头;——你瞧,它们烧伤了;可是你——你却一点也不烫伤,活在它们中间。

分享到
重点单词
  • massn. 块,大量,众多 adj. 群众的,大规模的 v.
  • scorchv. (使)烧焦,变焦,(使)枯萎 n. 烧焦
  • forgevt. 伪造,锻造 vi. 伪造,在铁匠铺工作 n. 锻
  • anviln. 铁砧
  • obliviousadj. 没注意到,或不知道