英语听书《白鲸记》第192期
日期:2014-10-17 14:28

(单词翻译:单击)

On one side stood a long, low, shelf-like table covered with cracked glass cases, filled with dusty rarities gathered from this wide world's remotest nooks.

堂屋的一边,摆有一只又低又长的.架子似的桌子,上面尽是许多破裂的玻璃容器,也塞满一些从这个辽阔世界的冷角落里搜罗来的,尘封的奇珍异物。

Projecting from the further angle of the room stands a dark-looking den-the bar-a rude attempt at a right whale's head.

在堂屋的远角里,有一间突出的昏黑的幽室...酒吧...粗具一只露脊鲸头的形状,就算它象个鲸头吧。

Be that how it may, there stands the vast arched bone of the whale's jaw, so wide, a coach might almost drive beneath it.

那边还有一大块拱形的鲸下巴骨,那么宽阔,简直连一辆四轮大马车也跑得过去。

Within are shabby shelves, ranged round with old decanters, bottles, flasks; and in those jaws of swift destruction,

里边有许多腌菜的架子,放满了许多破旧的圆酒瓶,普通瓶子,长颈瓶子;就在这只迅速致人死命的大嘴巴里,有一个衰弱的小老头子,

like another cursed Jonah (by which name indeed they called him), bustles a little withered old man, who, for their money, dearly sells the sailors deliriums and death.

活象再世的被诅咒的约拿(人们确是这么叫他的)在忙碌着,他拿了水手们的钱,却把抖颤性酒疯和死亡高价地卖给他们。

Abominable are the tumblers into which he pours his poison.

可恶的是他那些装酒的大杯子。

Though true cylinders without-within, the villanous green goggling glasses deceitfully tapered downwards to a cheating bottom.

外表上虽然的确是圆筒体,可是,那些讨厌的绿色玻璃杯子却在中间狡诈地往下逐渐缩小,变成一种骗人的杯底。

分享到
重点单词
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • coachn. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱 v
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败
  • poisonn. 毒药,败坏道德之事,毒害 vt. 毒害,摧毁,中毒
  • swiftadj. 快的,迅速的 n. 雨燕,线轴 Swift n
  • destructionn. 破坏,毁灭,破坏者