财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第156期:微信支付入驻日本 异国购物如家乡
日期:2016-08-26 12:00

(单词翻译:单击)

hVXfVy2]&-Dee86h5RjHuH,Co65Hqae

中英文本

ur_XxiXcgj

Chinese shoppers are getting a taste of home – even as they jet to Japan to buy foreign goods. Japan's Kyodo News service reports that several major Japanese retailers are now allowing customers to use Chinese mobile payment services in their stores. The stores are catering to the more than 3 million mainland Chinese tourists who have visited Japan so far this year – and it's paying off.
中国消费者即便远在日本,购买国外货物时也能感受到祖国的气息N]ifw36Wne@0c.en0。据日本共同社报道,日本几大主要零售商目前都已允许消费者在其店中使用中国手机支付服务e;MGuG#IM9UZ4K。这些商店迎合了今年去日本游玩的三百多万中国大陆游客的需求,并初见成效RJOj=CHETV&HJCFo@n)J
In July, the Japanese department store chain Takashimaya introduced WeChat Wallet at five of its stores. The online payment service offered by Chinese tech giant Tencent allows customers to pay by using their mobile phones to scan a QR code.
七月,日本百货公司连锁店高岛屋在其五个分店中引进了微信钱包支付功能U~0Lms|lH-IN5i。此在线支付服务由中国科技巨人腾讯公司提供,使消费者能够通过扫描二维码用手机支付.QB+%#Z6Cb0ZpxJ

n^a9fA;Cw)y2Jzx|SW

caixin156.jpg

;-RF1SQ8t+-&YQcfi#


WeChat made its debut in Japan late last year as part of an ambitious effort to expand its overseas services. On June 7, Nikkei Business Daily reported that WeChat plans to make its payment services available in 10,000 Japanese stores by the end of 2016 to make shopping more convenient for Chinese visitors.
去年年底,微信首次被引进日本,成为其海外扩展宏图的一部分erPZ0d(!9eCM0]@,V。6月7日,日经产业新闻报道,微信计划在2016年年末将微信支付功能普及到一万家日本商店中,方便中国游客购物付款Wd7*^74NaJ*dA
A Chinese shopper at Kintetsu department store's Osaka branch said that being able to use Chinese mobile payment methods at Japanese stores made her feel at ease. She said that not using cash for the transaction would free her from the hassle of waiting in long lines at the bank to exchange or withdraw money.
近铁百货公司大阪分店中的一位中国顾客称,在日本商店中能够使用中国手机支付功能让她感觉很放松4UiMT;Z4#N。她说交易过程中不需要使用现金,免去了在银行排队兑换货币或者取钱的麻烦5Mat(9DqB.Fq57Tw
Takashimaya, along with Kintetsu, also started letting customers use Alipay, the online payment platform of e-commerce conglomerate Alibaba, in five of its stores in February. At Kintetsu's flagship location in Osaka, daily revenues of around 600,000 yen, or 40,000 yuan, were paid by Alipay on average in the first two months after introducing the service. That's about 10 percent of the store's total duty-free revenues.
此外,二月份高岛屋和近铁百货还允许消费者在其五个分店中使用支付宝--电子商务集团阿里巴巴的网上支付平台o5iV&HCj@qy^z%L。引进该服务的前两个月,大阪近铁百货旗舰店中的日营业额平均有约60万日元是通过支付宝支付的,合4万人民币AWnp%W4U0s!O_JE6。占该店免税收入总额的10%左右F_,+51]2XJpPhttc
The Japanese retailers' embrace of Alipay and WeChat Wallet is just one example of recent efforts to capitalize on booming Chinese demand, driven by rising disposable incomes and desire for sophisticated foreign goods. In June, Amazon Japan rolled out a Chinese-language version of its website, while shopping apps like Wandou cater specifically to Chinese consumers seeking Japanese goods.
日本零售商对支付宝和微信钱包的狂热只是近期利用中国人巨大需求的事例之一,需求上升主要是因为人们可支配收入增加,并且渴望使用质量上乘的外国货hW-)By5(1Kz)&n~。六月,日本亚马逊推出了该网页的中文版本,而像豌豆这样的购物软件也专门迎合了搜寻日货的中国顾客的需求Yre(pB1O9]GQYvew2N0
Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry predicts that e-commerce demand from China to Japan will reach 2.34 trillion yen, or US$22.5 billion, by 2019.
日本经济产业省预测,到2019年,中国对日本的电子交易需求将达到2.34万亿日元,合225亿美元_)yw0*4SL=Zp

fSoDwQs6xuX&

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载u2=PAtqp8!ql

Y]Eg*yjsnw^jxG40,Q

重点讲解

ko6|vpW)p&y^~8s5ij&


6ITZ8ac6B7(f*FI,NS2+

1.pay off 付清,取得成功
例句:Did his plan pay off?
他的计划成功了吗?
2.on average 平均,通常,普通
例句:Our reps make on average six calls a day .
我们的销售代表平均每天打六次电话6=_TJMG])nEK
3.roll out 铺开,滚出
例句:Quaratone helped Ellis roll out the plans.
夸拉通帮助埃利斯打开图纸rTzO4q(xY|6~9VMO]
4.wait in line 排队等候
例句:I be really sick of wait in line for buses .
我对排队等车实在讨厌极了5t#s~-;g18U@,
5.Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry 日本经济产业省(隶属日本中央省厅,负责提高民间经济活力,确保经济得到发展)
例句:A meeting of senior officials from the three East Asian countries will be held in Beijing on Saturday on policies related to information technologies, an official at the Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry said Wednesday.
昨天,日本经济贸易省的一名官员表示,东亚三国将在本周六于北京召开一个讨论有关信息技术政策的高级官员会议~&%y71Y#39d_97iZx+^

EDV4&f[gQ@v


B7)H+Rw@X|GDcN@lwsz,#[@X,v0AC6PbI4(hKrWx@_Npvzj=;
分享到
重点单词
  • ambitiousadj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的
  • availableadj. 可用的,可得到的,有用的,有效的
  • platformn. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲
  • embracev. 拥抱,包含,包围,接受,信奉 n. 拥抱
  • walletn. 皮夹,钱包
  • disposableadj. 用完即可丢弃的,可任意处理的 n. 用完即可丢
  • withdrawvt. 撤回,取回,撤退 vi. 退回,撤退,走开
  • conglomerateadj. 密集而固结的,成簇的 n. 联合企业,密集体,
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • exchangen. 交换,兑换,交易所 v. 交换,兑换,交易