财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第70期:优汇通被指洗黑钱
日期:2015-07-18 11:31

(单词翻译:单击)

Sm,UEE=D7V-yB9TIwmCzk1,]vF-gJ79*_.=

中英文本

DOq|a-D#+0

In today's podcast, a war of words over a money transfer service between China's state broadcaster and a government-backed bank.

iA6LDdsBW8n2Sd*gCM6@

在今天的播报中,中央电视台与国企银行就转账服务大打口水仗Na+![(SNR(;Gz_P1T

pz%w,eoM*_0uDsc82%

On July 9, China Central Television aired a report that accused Bank of China of operating a service that facilitates money laundering. The service, called Youhuitong, was introduced in December 2012 and allows users to transfer yuan to foreign BOC branches, then convert it into local currency. The report says this could let corrupt officials transfer unlimited amounts of “dirty money” abroad.

A+0I,UyzeW_nWRXW9F

7月9日,中央电视台播出了一则报道,报道中指责中国银行开展业务洗黑钱akJN8%IZ4FvJify。该服务名叫“优汇通”,它于2012年12月开始运行,该服务允许用户将人民币转入中国银行外国分行,并兑现成当地外币QL@!qUMh]iCstv!*mv。报告称这将为贪官转移无限额脏款提供方便EhjhXX8uEIJgcxFC,

HCSRIpy4|s

优汇通.jpg

sn0;.@JjOI|E,h[|Avns

The bank hit back with a statement saying CCTV's program was inconsistent with the facts, but deleted that statement and replaced it hours later with one that didn't mention the broadcaster at all. The bank says the Youhuitong service is authorized by the foreign exchange regulator, while an immigration advisor who has recommended the service to his clients told Caixin it was temporarily suspended last year. The regulator has not confirmed either claim.

RgrWyUNAD5M=s8EzBF

银行回击称中央电视台的报道与事实不符,但是之后删除了该声明,几小时之后的声明中并没有提到任何电视台的名字Ly5_4abEd!hd。银行称“优汇通”服务是经过外汇监管机构批准的,一位将服务介绍给客户的移民顾问对财新新闻称“优汇通”在去年有过暂时停用的状况4hMP_)5il1gWslD5Q。上述声明都没有得到监管机构的证实tShwhJ]18zR[m.mx

pd8urY,pN7wr0LoD

For Caixin Online, this is James Bradbury.

[xErN*DOc,[ER!n

这是詹姆斯·布拉德伯里为您带来的财新新闻报道1#,=v](e)zPGGUUJ

]c[HAFzj|hAAP0

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载h!B0=XaIKRz5JUNT

o-V~3M9Pw%SVX_

重点讲解

s%e;@PrYYv8


^KEY,VD2fvc2@usrRm

1.money transfer 转帐

-JExT+m!Zmb

例句:The Stock trading service depends on the three services as shown in Figure 1 - Customer information management service, Stock quote/buy/sell service and Money transfer service.

tZ)p5(9vcX@uHpQ

股票交易服务依赖于图 1 所示的三个服务 —— 客户信息管理服务、股票报价/买入/卖出服务,以及转帐服务rY^Z^xIfqK,O

BNZNMsA*TrMMvZR=P

2.hit back 回击

lMZm4saFb!vlsW!Ns

例句:Ahmadinejad hit back when he presented his list of proposed ministers in a televised address, asking how one person could speak for the whole parliament.

0#TUSin,mH4

内贾德在一次电视演讲中进行反击,当其递呈其内阁成员名单时,他质问到,一人之言岂能代表整个国会Ls%lT)96Ad^*+qZ

yifok034n!_k8

3.inconsistent with 与…不一致

S9n#!!rPl4M+J

例句:An obvious question is whether the new Administration will go to the Hill as much as we did when we saw riders that were inconsistent with the WTO.

^PFr+0MZ@;R,j;50

一个显著的问题就是新政府是否会在看到与世贸组织条款不一致的驱动者后还会跟我们一样频繁地去国会山@kK@eK.VWHF-8oafac

&@IqKja[il[W=btiZlIL

4.money laundering 洗钱

1Uv3ER(T808%-

例句:“We discovered some evidence of money laundering, fraud, and embezzlement,” he said.

BuHbdR#bJ=r!BgKB

“我们发现了一些洗钱、欺诈和贪污的证据,”他说BoZ^[&h]rw3tomMI

^Am&egvrN6t


wAys#[yL;8K;ZFbFf+vSJ)=btM2O|X![p_yx83;mk
分享到