财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第101期:阿里巴巴推出环球免税店
日期:2015-10-31 18:05

(单词翻译:单击)

ZoYy3KvFyz_hQ3eCf!q0,T9I5G|

中英文本

H%qdK#QBWe

Alibaba Group Holding Ltd. has launched an online service to help Chinese travelers choose and buy duty-free products when they travel abroad.

lnpnO_H)Xr6F(X4T

阿里巴巴集团推出了帮助出境游客购买免税产品的在线服务平台a0wKdd,d01X7

Ij.lc|@kGSd,Y[

Alibaba's Tmall.hk, an e-commerce website dedicated to foreign wares, is cooperating with South Korea's Shilla Duty-free Shop and Thailand's King Power Duty-free Shop to start the service on July 28.

B3]*1;Vl7u=9Z#8e

电商天猫国际宣布与韩国免税店集团新罗集团,泰国王权集团达成合作协议,该服务即将于7月28日启动2BIR6W3ZU[

.RiajWBL6OYt6|Ly

Shoppers must provide passport and ticket information before they can choose the products they want to buy. They pick up their purchases at shops in airports by showing clerks payment text messages.

^VpWxeqj[;Fo%[

在选购之前,顾客必须要提供护照和航班信息zn7GSRD,[h。通过向售货人员提供电子支付凭证,顾客就能够在商店中取走物品2-DsS54AgrFyBk(CZVJ

B%UZP@z0RK(xJ9X

The service is starting with South Korea and Thailand because the former was the top destination for Chinese tourists last year and the latter has been popular this year, an Alibaba executive said. Duty-free stores in other countries will also become part of the program.

zc4lmLah)lh2^N[85VW

阿里巴巴主管称,由于韩国是中国游客出境的首选国家,泰国是今年的最热门国家,所以此服务起初开始于韩国和泰国Ll_qt-[nfh0C。其他国家的免税商店也将纳入项目之列Sc@J.Q#IIOAsyKIjbuI

UqOy~um7My;im@

阿里环球免税店上线.png

WlHvflsloHk.0

Chinese consumers often prefer foreign goods because they are seen as safer, better quality and cheaper than those found in local shopping malls. Some foreign goods are much more expensive at home than abroad because they are heavily taxed in China.

i[Ns^R!]Z5C7x5C5KpV

较之国内商品,中国游客通常会认为外国物品在安全、质量以及价格上都更有保障_@SdEY~R&[。由于中国的高额关税,许多外国物品在国内的价格要高于国外pl#R4GnGiG5

11qBs@K9,)|8b9[3j15

Shoppers are also turning to special domestic e-commerce websites, such as one offered by JD.com, that sell foreign goods. People often see their trips abroad as something akin to shopping excursions that allow them to buy clothing, electronics and other items not only for themselves but also for friends and relatives.

rF)D,Er=j.x%b&rD

顾客也会在国内的电商网站购买物品,例如能够售卖国外物品的京东5&yH+cc-ov8_&[^vl。人们通常会认为他们的出境游就像是一次购物之旅,他们不仅会为自己,也会为朋友和家人购买衣服、电子产品等[7+.(=va#A+Fp_

Zb~x]P[dH3V__

Individuals and small companies abroad have also been taking orders from people in China and mailing goods to them, something the government has been trying to get under control because it does not get any tax income from the activity.

xTjU!ANdbAVdnBEOzsy

国外的个人或是小型公司也会收到来自中国的订单,并邮寄到国内,由于没有缴纳税款,政府一直在对此进行掌控8_iWgWi3Ql;#6Fm

jHn@C]M|)Ktq|kc

For Caixin Online, this is Diana Bates.

AHA=(~1B8-vixkp

这是戴安娜·贝茨为您带来财新新闻报道wYT-HGp)fjN^dRLES#J

%#.#8&3YLudw(v

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载fR+4H1=2x=

5Jt]twP!|G]T*L

重点讲解

kJn3@Q4x(Mu[[N!tDkS


NX1xcCwbs*9=p;1

1.duty free 免税的

f|N+s+s6)9wt70]

例句:What's the maximum amount of wine you're allowed to take through customs duty free ?

;15wL-7#bkg7[@&ZG5b

海关准许携带酒类的最大免税限量是多少?

6kcomZBAi)(Zi*)~

2.seen as 视为

ECDKV9#Old-)[2N[o+

例句:Aren't you afraid of being seen as a righteous crusader?

23WNi[X1rG*MT

你不怕被人看作是一个装腔作势的改革者?

,b|J8JB(-Db6R|

3.allow to 允许

]sx!0-XQRgZ8;x)OaKew

例句:She would not allow to herself the possibility of yielding.

BUNdNj|[AML5R54^|O

她不愿意给自己一个软化的机会.

(FI3%1F0iXuZ.

4.akin to 相似的

AK+dF@k]uL|Mo6M

例句:Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.

;AswuDn0p3BB=SHT

听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说FquA5;Z6%2;

a5c+&ZE4[+AH_J#xx7dN


SKa!0,cN=wppl;CWqDKqpvsPNN0a&4w2V,&LK*a2x#kTV8U
分享到
重点单词
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • dedicatedadj. 专注的,献身的,专用的
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • adventuren. 冒险,奇遇 vt. 冒险,尝试 vi. 大胆进行,
  • righteousadj. 公正的,公义的,当然的
  • yieldingadj. 屈从的,柔顺的,生产的
  • destinationn. 目的地,终点,景点