财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第118期:中国烟草调查
日期:2016-01-09 14:04

(单词翻译:单击)

ecTMF!&]zn;jEA[xH]+@M9s

中英文本

HF22MQw&RyX7x)5Ei

On the last day of 2015, we bring to you news about smoking in China.

YWBPa.G4@0

2015年最后一天,来看看中国的烟草调查LjDlCwy.2c4,SOATAL&

a@TQ#Uiz868

But first, listen to this quote: “Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I’ve done it thousands of times.”

@d_Shx[jcNV!XUo

先看看下面这句话:“戒烟是世界上最容易的事情i71;UU1[(]YzbhVNO0。数千次屡试不爽QlRO-l6NVRAC)GD*。”

Cx+NgNj.nCyuIG[rT#

It was the American writer, Mark Twain, who said this.

]g[atD^bhGA,.(_N5F*4

这句话出自美国作家马克·吐温d(82~^B]4cES

pCd(,4fS&eJ46UxJGI

And it captures just what the Chinese government might be up against in its efforts to curb smoking in the country.

3.Z3*SP]dD=|@xaQwe

而这也反映了中国政府的控烟运动9oHZ+C2.6XQF

522N67oCP%2w*1b)*#F

Indeed, despite its attempts to reduce cigarette consumption, the number of smokers in China increased in the past five years, according to a report by the Chinese Center for Disease Control and Prevention.

;,U-!85yEjkIklcqrA

虽然政府加大力度遏制烟草消费,但据中国疾控中心报告显示,过去5年间,中国烟民数量有所增加G3Ttj&hq(,cq

;k%t8%F;SpDxmB9hjg

The country had 316 million smokers above the age of 15 this year, 15 million more than in 2011, the report said.

RUF_i~dv7F&)

据报告所说,中国现有15岁以上烟民3.16亿,比2011年增加1500万gCu(YCdmi8Yj7%|Wqcj

8T&fErcdQPL+8Ta

That’s almost the population of the United States.

)w,J_[@S5dYJ1

这相当于美国的总人口数&MMS%_H@6*Slq

38n)m@hy=*5G!cf]

The government raised the wholesale tax rate for cigarettes from 5 percent to 11 percent in May, but that did little to deter.

6oBOgsx(wLN|Li.

今年5月,政府将烟草消费税从5%提升到了11%,但收效甚微a6FnrXu7;B

F(-o6tj+y~UK|M42[

In 2015, smokers were found to have paid two times more than in 2009 for cigarettes: 10 yuan for a pack of 20 cigarettes in the cities, and 7.8 yuan in the countryside.

Q8*5|kPKhh@g)o6

较2009年相比,2015年烟民的烟草消费翻番;一盒20支烟在城市卖10元,在乡村卖7.8元-eh7xK_1cL%60Na;lwn

Mbd&5LMZcIsfKjVhqJ

ban.jpg

m#]&19Ph;+m!

Each smoker is thought to have smoked 15.2 cigarettes a day, more than half a pack, rising from 14.2 in 2011.

x=rCH-iTDL)4%Kl

吸烟者日均吸烟15.2支,超过半包烟,较2010年增加一支Hs#%UHf~ERRy^

aGx-xk=F)cD

Conducted in 2014 and 2015, the study is based on a sample of 15,000 people around the country, both smokers and non-smokers, above the age of 15.

zlo&gPpYKIx40m8+*s

2014-2015年间,政府对1.5万名15岁以上居民进行调查,他们当中既有吸烟者又有非吸烟者FiyyiK.4Q0R~7_dthUW

;)C]nW&@L,

The study has also found, not surprisingly, a rising level of smokers coinciding with a low level of understanding about the consequences of smoking.

uxHSkYoKC)0[_

果不其然,该研究还发现烟民数量上升与吸烟危害认知不足有关FwIVc4s#Bd

c1c1sh;hT)Ew

While most of the participants knew that smoking can lead to lung cancer, only one-third understood the habit can also cause strokes.

n,UKs982t&q-pf4f8

绝大多数受访者只知道吸烟会导致癌症,但仅有三分之一人群知道吸烟会导致中风;w8vPRvSnEp5Kii-z

s8zsAQqSqfdW

Only one-fifth knew smoking can also cause erectile dysfunction.

BUL24U054|v;lK2BSn%

仅五分之一人群知道吸烟会导致勃起功能障碍QAy3.0f3C.EQSB3Z*Swi

WcgsD)TS3vJE7bF0^O

Moreover, 28 percent of the participants believed that cigarettes with lower levels of tar are less harmful, leading them to ignore other unhealthy aspects of the habit and consume even more.

)LK&&a*o@b9

然而,有28%的受访者相信低焦油等于低危害,这也让他们忽视了抽烟的其它危害,进而变本加厉UXQZo);ip[)~p

*k~gYP)wSl|cr9SB

On the bright side, however, respondents said they saw fewer people smoke in work places, public transportation stops, and home than in the past.

nQ#(gQUqE,0P7SDryT65

让人可喜的是,许多受访者称公共场合、站台以及室内吸烟人数较以往减少Zy8@]8mHZYKELi]%IMH

CX%z)bHHNB%jlTA]

That means, at least, fewer people are being exposed to secondhand smoke, researchers say.

~vs[2zJE!,d*3W

研究人员认为,这至少说明“二手烟”受害者减少了s^5q5ug+aF^[

ZGZPSndlZ,E1R

So far the only city in the country imposing a smoking ban in public indoor areas is the capital city of Beijing.

]2WnuMo#c@La|ydSX+fD

到目前为止,只有北京严禁在公共场所室内区域吸烟+S^1-t~S+lkbc5UZL)8x

*~W9FVNGsIyukVY*

The World Health Organization recently urged the country to take the ban nationwide.

I.#0aZHoyl

日前,世卫组织敦促中国出台全国禁烟令xBoOuzagp50,[a_k[Ldb

NZ~AFDJ2ecHH

Well there goes 2015.

=]|RP#Re#An-f^iO8

2015就说到这里oo[,4B(a)#Iq9cUHm[*

h&gSrUht(u[w7&

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载1^iaYC1qQcc-A

3D+&a8QLvK!h#

重点讲解

ojNaAlCaD^.*Vv


HT|2M#cUAX71En%[L4DV

1.exposed to 接触

ZdNi.N6U,.iS|jk

例句:These units exposed children to many viewpoints of a given issue.

v=g02hOp2E[5,MHX~b

这些单元让孩子们接触到有关某一特定问题的多种观点+DE@OtLcUU

ZY2AX2Tv;_QYoM-yOb3+

2.coincide with 相符

G%hExZie]d+

例句:He gave great encouragement to his students, especially if their passions happened to coincide with his own.

eutf4Yd|v_l;&TM,

他给予学生莫大的鼓励,尤其是当他们与自己志趣相投时viMm6-m]dwQPx

FbiqtXX0=]19^Pnf.

3.base on 在……基础上

jYRg0JB8waTv&fH

例句:Fluctuating prices usually base on a fickle public's demand.

F[@i.Xa.&=

物价的波动往往是由于群众需求的不稳定而引起的.

abPOvtlLD^3KhdkM

4.lead to 导致

z06=1*d1Lo

例句:In given conditions, a bad thing can lead to good results.

ykQIvlc!Oy

在一定条件下, 一件坏事可以导致好的结果mJ0h.caCQ+81FkVfK7yc

8jvSAJ_4JsdOn


D8Ovk22[y,c;8CBd5ZdC.#2vrq1UDP;Q8y%ce,
分享到
重点单词
  • encouragementn. 鼓励
  • detervt. 阻止,抑制,威吓
  • fickleadj. 变幻无常的,轻浮的,(爱情或友情上)易变的
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • consumev. 消耗,花费,挥霍
  • coincidevi. 同时发生,符合,一致
  • curbn. 抑制,勒马绳,边石,路缘 vt. 抑制,束缚,牵(
  • quoten. 引用 v. 引述,举证,报价
  • preventionn. 阻止,妨碍,预防