财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第135期:深圳为吸引人才投入巨资
日期:2016-06-03 17:25

(单词翻译:单击)

Wibudy+PEFg+]&C.yXQ43+;D-j7Xs

中英文本

SorFA0O;Oa8*_wtuU&9~

Shenzhen's government has doubled this year's budget for programs related to attracting talented people to the city to 4.4 billion yuan this year
为吸引专业人才发展创新产业,
in a bid to attract more academics and professionals to help nurture innovation.
深圳政府今年预算增至一倍,今年将投44亿支持人才发展s1D~oP84zr
The city government, which announced the plans through media outlets on March 21, made especially rich offers to top talents.
3月21日,深圳市政府在社交平台发布该计划,将为顶级专家提供丰厚福利AU,2HM^P]]J_vybtR
It defined those as world-class scientists and researchers who have led nationally or internationally acclaimed research projects.
这些指的是有国际声誉科学家,以及从国家级,国际级科研项目中退下来的研究人员BqfEF72q9ad
Shenzhen gave those luminaries three options should they come to the city.
深圳将为他们“留深”提供三种选择0r6p2(gYMJ~s|O5hF
The first was a one-off cash payment of 6 million yuan.
第一是一次性奖励600万元eE=URcaw(CRSF
The second was a 10-year lease on a 200 square meter apartment, which could be kept if the person stayed for the entire period.
第二是入住200平米公寓,租赁时间为10年,若永久居留将可持有这套房产l]rgVsj)fXX2i9pSZjCu
That offer also included local household registration privileges, which entitle the holder to health care, education and other public services.
其中还包括“入户”特权,并将享受医疗教育等公共服务,#DLIeo%wo;vOQz
The final option was 10 million yuan in cash and benefits, payable after 10 years.
第三种是十年后支付1000万元住房补贴A20A*-Un&_Y
Members of top research institutions in some developed countries and China,
据政府表示在许多发达国家或在中国,
such as the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering, are considered "top talents," the government said.
来自中国科学院和中国工程院等研究员被认为是尖端人才sUFfC.L)#v@]
Shenzhen has been leading the charge to lure trained professionals and academics to town
因中国经济增速变缓,在通过创新和创业驱动经济发展,

QA6DWjH[8AJ_

深圳.jpg

z)hEFgw|u(RN]TUe)

in a bid to help nurture new engines of growth via innovation and entrepreneurship as the economy continues to slow.
以及在吸引尖端人才上,深圳一直走在全国领先位置^4B=]Ab~-FG!7I&.
The ruling Communist Party released a document on March 23 that called for governments at all levels to continue improving talent development policies.
3月23日,中共中央就各阶层政府深化人才发展发表建议rviI5U0TAlLAr;ru
Shenzhen said it also hoped to attract other people with good skills and qualifications, including recent university graduates.
深圳还希望吸引包括大学毕业生在内的各项人才TCL0AKz.%Fudtumk
For example, people with a bachelor's degree were offered 15,000 yuan in one-off housing subsidies to move to the city.
本科学历一次性提供1.5万元住房补贴HjMMFo|qE*Y+
Those with a master's degree or a PhD were offered similar benefits of 25,000 and 30,000 yuan, respectively, if they land a job in the city.
若在深圳找工作,硕士和博士学历分别一次性提供2.5万和3万元补贴nYI|TWB#;z2i
The government also pledged to make 10,000 flats available over the next five years for the skilled professionals from all over the world.
为招募全球顶尖人才,政府将在未来五年内筹集1万套住房K9AXe~9J8h_q=(mN
Qualified professionals were told they could also apply for government-subsidized homes
专业人才还可以申请国家住房补贴,
that are usually available only to people who have made pension and medical insurance contributions for at least three years.
该项补贴通常只提供给至少缴纳三年医疗保险以及养老金人员xB+~*oW]x45

2#bxlC&qh!)kC8(SMD

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载0j;b0r&ZF+!-Tjn9

mctB].6OS;V

重点讲解

Ct.;Tw*YX.lA)haZSy^Q

~_(W+231X0tZP

1.one-off 一次性的

cwK++boJw.PK

例句:Our survey revealed that these allergies were mainly one-offs.
我们的调查显示,这些过敏大多是一次性反应^lm*8UURKZ

|V!wh@j,qNj

2.medical insurance 医疗保险

f@fg*w3t&e

例句:I balanced the benefits against the costs of medical insurance.
我权衡了医疗保险的好处和它的花费pGg8t3tVi%IBaaW[[4

jhvhq.]b8+MblSy;04t

3.related to 有关

9CQTsmxDQ8

例句:Light industry is closely related to agriculture.
轻工业和农业密切相关5dg_3BW.Dn,v#+b,J

ZA+Ono.%Ttfv

4.world-class 世界级的

GaH#FDRi^(zw

例句:He was determined to become a world-class player.
他下决心要成为一名世界级选手i8B3r~ZO3YdEJ

%HcC1A(jDJuY-),!

q2Ob)kMp2v+I|^*NymE0fvg,f~I^TUSk**LAjG&s7W-v%CiQ
分享到