财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第152期:大城市房产销售激增
日期:2016-08-03 17:31

(单词翻译:单击)

o=T3f7IE0;tDg03dZZ=&1IPd

中英文本

j1Pp,0]X8!)

Housing prices surged in China's largest cities, including Beijing, as eager buyers snapped up posh homes to improve their standard of living. From the capital city to the southern hub of Guangdong, both the ultra-rich and the rising middle class got in on the action, buying luxury villas and causing prices to sizzle. But not everyone is feeling the heat – in smaller Chinese cities, markets have remained lukewarm.
包括北京在内的大城市房价上涨,富人竞相购买奢华房产改善生活cVZ;Cd1UB-,t。从首都北京到广东,无论是富人还是异军突起的中产阶级,争夺奢华别墅之战随即展开,导致房价增高a0[Uy_HFjbv。而在一些小型城市,购房热潮并没有升温,当地房地产市场依然保持常态L[x^nC@_ZY0.;^r
Beijing was home to the most dramatic market upswing, as housing prices rose seventeen percent in the third week of July, according to data from Lianjia Real Estate Agency. One-quarter of the week's sales were worth more than 8 million yuan, or US$1.2 million, up twelve percent from the previous week.
据链家地产数据显示,北京房价变动最大,北京房价同比增长17%(七月第三周)@&W6eM[B%%kCj[%]e#。周销量的四分之一超过了800万元(120万美元),与上周一相比增长了12%)y8d5zD8PGi[wCM7]

[DeNplYq9Z

villa.jpg

9-z2CB5ueUklZGD

Luxury villas have become a hot item in Beijing, and not just for billionaires. Data from real estate firm BA Consulting and 5I5J Group showed that 3,300 villas were sold in Beijing in the first half of 2016, a 45 percent increase from the last half of 2015. Most of the high-end homes were sold in the suburbs of Shunyi and Daxing, home to many wealthy residents. But BA Consulting vice president Hu Jinghui says that China's middle class is also increasingly interested in luxury housing, spurred by increasing income and changing lifestyles.
在北京,奢华别墅已成为炙手可热的商品,这不仅是对于亿万富翁而言VfR^76vM=3D3.)OX。根据伟业我爱我家房地产发布数据显示,2016年上半年北京共销售了3300栋别墅,比去年下半年增长了45%~He]B2aC@mH+Py。多数售卖出的高端房产分布在顺义和大兴,这两大地区也是富人集中地PFypB4qnTn+K。但我爱我家集团副总裁胡景晖表示,随着收入不断增加,生活方式不断改善,中产阶级对高端房产的兴趣也越来越浓厚j~thISjH~Ww.1Xl
Housing markets warmed up as well this week in the southeastern cities of Shanghai, Guangdong, and Shenzhen, with four Shanghai villa developers topping sales rankings for the third week of July.
而在“上广深”地区,本周房地产市场也出现回暖现象,来到7月第3周,四大上海别墅开发商占据了销售榜首头名位置IlQW7o)rmpJK
China's villa market may be gaining ground outside the upper class. But a broadening base of demand hasn't yet translated into a nationwide market boost. A report from E-House China Holdings showed slumping demand in smaller cities. Xiamen in the southern province of Fujian was among the hardest hit, with sales falling by two-thirds in the last week.
中国别墅市场正在上层社会以外地区占领阵地j=;|[@w3gMOOc。但全国房价并未因需求量扩大而出现猛增u7BYw6.jzSj+。据易居中国报告显示,国内小城市的需求量不大*k-ou(d~nGW2jp61RW。福建厦门遭受打击最大,上周销售额下降三分之二r2M^hB7-CKMPA--iSm

B)h]#zCq1fRSN

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载;(F6crXIgjGRI@yU

**K(E;8AD(I~@JDqK=J~

重点讲解

b4jIQQ9WnTNNY51,v6

+(WorRqes9li

1.warm up 活跃起来

xFp[@%yMwDPVt

例句:The sun warmed up the earth nicely.
太阳把大地照得暖融融的=2()NO0,WV9

)SjUe!z#eF;

2.real estate 房地产

sg[F#G&8haeBG

例句:By investing in real estate, he was one of the richest men in the United States.
通过投资房地产,他成为美国最富有的人之一RuW]++(wWN*vF+bh

577gW0;h!B2&w

3.middle class 中产阶级

o#iES+g*1.^)3l4g

例句:The President may have secured some support from the middle classes.
总统可能已经得到了一些中产阶级的支持tTgL6QD#d.WOsukuG&

,LSINN^)eJ.brsIPRvl

4.translate into 把…转变为

TXFAl35sVuo(rPQ

例句:We should translate the schemes into actions.
我们应该把计划变成行动i[91WEPXQKl#

%K&d4v8w[UW

E]0Y|LEf0@r#an1vW3U8_tV~z1VgFL)#j!xUb.|x
分享到
重点单词
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • hubn. 毂,木片,中心
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • lukewarmadj. 微温的,不热的
  • dramaticadj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的 dram