财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第42期:外商独资医院无法治百病
日期:2015-05-15 09:20

(单词翻译:单击)

-9ocF2)%l7VDwPge-PR8G!;G_u2ueKXLpU)o[,

中英文本

96f=@v8h47)bMQ0

In today's podcast, three municipalities and four provinces are chosen as pilot areas where foreign investors can hold all the shares in a hospital, but commentators give a mixed diagnosis on recent reforms in the medical sector.

IEb_SVQj2q0

在今天的播报中,全国的三个直辖市和4省份被选为试点地区,在这些地区中,外商可以持有医院的所有股份KLy%]dd@*[K56pKLX^6。但是有评论家就医疗领域的此项改革给予了不同意见-DU34eZnVBbl4J

g8(pd4k=zsdCy

外商独资医院.jpg

O2TYahima[

On August 27, the Ministry of Commerce and the National Health and Family Planning Commission announced Beijing, Tianjin and Shanghai, and Jiangsu, Fujian, Guangdong and Hainan Provinces were designated pilot areas where foreign investors can hold all shares in a hospital. Analysts say the program might help with easing overcrowding at public hospitals, but it is unlikely to clear the way for more affordable healthcare because foreign-invested hospitals are geared mostly toward wealthy patients. Critics have also argued thatthe biggest challenges in the Chinese health care industry stand in the overall regulatory environment forhealth insurance and rules on physician employment.

!0.8ipoqdODh(zQgN0PQ

8月27日,商务部以及国家卫生和计划生育委员会宣布北京、天津、上海、江苏、福建、广东以及海南省被定为了试点地区,医院可以成为外商独有-XkXLanPfN。分析人士指出此项计划或许能够帮助解决公共医院人满为患的状况,但是此举将不可能为平价医疗扫清道路,因为外商投资医院绝大部分的目标病人都是有钱人!q2&V=pv,tKY。批判家认为中国医疗产业最大的挑战就是医疗保险的监管环境,以及医生就业准则问题lf@HjrOe6(]Q,ele@

QqC~IU4SK1zU1H+p&j

For Caixin Online, this is Diana Bates.

AXUpdqF!Aaye~YQ

这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻网=0B!%x8gvA~a82

mqK=]LvLL_E]ZYv

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载)JJhdXm2O+1#e

C7EPx1w*b%2_

重点讲解

Rz^,1!)McAe6=7%T

.cHE!-Fe@Q.#IIB

1.affordable healthcare 平价医疗

uz,bpLn~ZsV^dvndH^Rp

例句:Affordable healthcare is a global problem, as big as the problem of terrorism.

dEI#Dsr3#qxjpIJ[&p

平价的卫生保健是一个全球问题,和恐怖主义的问题一样大MPaV8]FF.W]z

f1BswYG-JejprX(a

2.Ministry of Commerce 商务部

gCj1#Qk9f#,3

例句:Regarding specific questions on the report including the China working group, I advise you to refer you question to the Ministry of Commerce.

Oh06KF%8zul

有关这个报告的具体问题,包括你所说的成立中国工作小组的问题,建议你向商务部咨询2HErw4[OhO[ji%j

UMwIXOZg*Z.E.8T@7

3.National Health and Family Planning Commission 国家卫生和计划生育委员会

[U+.~EFLM-=*OPz2e

例句:In 1988, the Ministry of Education, the Ministry of Health and the National Population and Family Planning Commission jointly announced that they were to launch sex education in schools.

P+tCTt;TAQB

1988年,国家教育部、卫生部以及人口和计划生育部联合发布声明,要在广大学校中开展性教育.yOOJpWB^i

sshms;!*It@Egwa

4.pilot area 试点地区

xp%3jeF_HCL,04FCv

例句:Province network group company of pilot area of users to ultimately subsidies, ensure users spend nomore than 200 yuan can buy to live satellite receiving equipment.

ZYUGLj[uX8~(YedIh

省网络集团公司对试点地区的用户给予最终补贴,保证用户花费不超过200元就能购买到直播卫星接收设备H0)1bwEC#IsxZ|

WXpjg[hp+W@pzH

,f9ii8R&WgczR05Pt-.83~=,ZZN9UNfWtbCok!BZ
分享到