财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第79期:苛束律师换不来法治
日期:2015-08-08 16:10

(单词翻译:单击)

@olYN8Q3yMF).RA0[1-vLN(zmHg#dx

中英文本

f8J,E5PK9!|+~Nu

Lawyers have criticized a proposed legal amendment that addresses courtroom behavior, saying it will hurt defendants and amounts to a setback for the ruling Communist Party's stated goal of advancing the rule of law.

Eu%[|yZwUnNEA1,Q9HO

就扰乱法庭秩序问题的拟修改条款遭到了律师的批评,称这将会给辩护方带来压力,与共产党所推行的依法治国格格不入+AB.rQ0WR_[|M=u(

MjdU20O!X,RitC0p

A clause in the proposed amendment says that "insulting, defaming, or threatening judicial officials or litigation participants" and "not heeding the court's warning" can be deemed "severe disruption of courtroom order." It says that these and "other behaviors that severely disturb courtroom order" would be punishable by up to three years in prison.

(WLbp6Mp5ixM*1e8d)9

修改条款中有一条为:“侮辱、诽谤、威胁司法工作人员或者诉讼参与人,不听法庭制止将被视为严重扰乱法庭秩序0)0;wJ.l4p[。”条款称有其他扰乱法庭秩序行为,情节严重的处三年以下有期徒刑UAeb_eDJofgg

E[1CIj&1sc]h(

扰乱.jpg

sdI=DNd]f1]t86i

Han Jiayi, secretary-general of the Criminal Operations Committee of the All-China Lawyers Association, said the changes would further discourage lawyers from engaging in debates with prosecutors or judges, something that is already scarce in China's courtrooms. Legal experts have estimated that less than 30 percent of criminal cases in the court ever involve courtroom debate.

sW7tfPM2P=eH

中华全国律师协会刑事业务委员会秘书长韩嘉毅称该变革将阻碍律师参与到与检察官或法官的争论之中,这种争论很少会出现在中国法庭之上d#3HRaRHkO。根据法律人士的预测,在刑事案件中,在法庭出现争论的情况少于30%#Nf*+79OHmZABj.Zzg|G

31FgJATcNKr

For Caixin Online, this is Diana Bates.

BVVH-_)R,j*N^)j~

这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻播报ZI]xTI-+c*X~4

!+6!ylr(-E

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载T0TnQ=47xn6dWmai

F&7|H@ECUt0SN;m

重点讲解

&Gf)n0=6Hhxwc]


RX-OlW9XxC*76%sER)U

1.Communist Party 共产党

c#CirTPX^GMCkH7

例句:The People's Daily is the organ of the Chinese Communist Party.

jfjRR7XW]7hI=]6

《人民日报》是中国共产党的党报[~Gnz5hth68;9SRi

VHq3g=~3CsE

2.engage in 从事于

)Li0~B~yIDbAJs,Fj

例句:I don't engage myself in such affairs.

N-L+;@)X%r

我不参与这种事情-(n,-Ul1(;n,g

p5-[m5RY%6

3.secretary-general 秘书长

ogX(JVt#Z|Xr)

例句:The secretary-general warned that UN offices are increasingly at risk of attacks like the bombing in Abuja.

0Yy+7Eiaz0xD~bn&y

秘书长警告称,联合国办公室存在越来越多地像阿布贾这样的袭击的风险)|zcwEu~VA*TIFq~*lPa

4bAM*#wMZa+O^4tj

4.criminal case 刑事案件

zYeKdo;Q60-]HG=T|IGZ

例句:They were reinvestigating a criminal case.

0F54a)7D03+(hE2GCSLL

他们正在复查一桩刑事案件K^ELTC(SS~HP

C00y@6|p^]zq=CB^


U3U6@wFQ65cw-=L(%#s^p%D[v7tF5#tQRdA1.~%DQg
分享到
重点单词
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • setbackn. 顿挫,挫折,退步
  • severeadj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • criminaladj. 犯罪的,刑事的,违法的 n. 罪犯
  • scarceadj. 缺乏的,不足的,稀少的,罕见的 adv. 勉强
  • clausen. 条款,款项,[语]从句,分句
  • courtroomn. 法庭,审判室
  • threateningadj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现
  • amendmentn. 改善(正), 修正案,某物质能改善土壤有助生长