财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第40期:马云或将成为香港公民
日期:2015-05-09 15:13

(单词翻译:单击)

BE2Rsv%-~+gBVAdwgHdDfL

中英文本

KCu3W(-yLOyuA*+@S68-

In today's podcast, commentators ask if Alibaba Group founder Jack Ma will join the influx of mainland Chinese to Hong Kong
在今天的播客中,评论员向阿里巴巴创始人马云提问,他是否会跟随大陆公民的浪潮前往香港Z1V.nElvBrL7)iPF#o

g=DXv-eY~CZ)K[

Media reports in China and in the former British colony have said Ma will become a Hong Kong resident by the end of 2015 through an investment immigration plan. The 49-year-old Ma is a native of the eastern city of Hangzhou and is expected to become China's richest man after his company goes public in New York. In 2008, Alibaba's public relations department said Ma applied for Hong Kong's Admission Scheme for Mainland Talents and Professionals. That program is designed to attract immigrants in certain professions from the mainland, but is different from the investment immigration plan. Ma told reporters in Hong Kong last Octoberat a briefing on Alibaba's listing plans that he applied to the talents program and would become permanentresident of the city in a couple of years but more recently said he enjoyed being from Hangzhou. Hong Kong's low income tax rate and close economic and cultural ties has attracted many overseas and mainland investors seeking residency.

b^vZe_NPelAjCF;b

马云.jpg

tZ=rvUQbjEHck44K,

大陆媒体以及香港(前英国殖民地)都报道称马云将在2015年年底之前通过投资移民前往香港M4U.0Zk*p=5.,4|8。现年49岁的马云出生在杭州东部城市,他的公司在纽约成功上市,这让他有望成为中国首富hR&#!S+TANJu。2008年,阿里巴巴公关部门称马云已经申请了大陆专业人才香港招收计划hjZnE(5oryPahVg=2e。此项目旨在吸引大陆某领域的专业人才移民香港,但是这有别于投资移民H_s~y4;I88e。去年10月,马云在香港召开阿里巴巴上市计划会议时向记者说,他已经申请了香港的人才计划,并希望在未来的几年中成为香港居民,但是他称他还是非常喜欢成为一名杭州人KN99c%1NUa。香港的低所得税率,以及紧密的经济和文化纽带已经吸引了许多来自大陆和世界的投资者l-.dcLaCHz-4Zj
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道

gr)!65kj]P71o^QZg

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载!Z(%y27n6s#B

yz*0P+YiuFNC0@rI

重点讲解

&c[Q6UJWPtkd

!b&uD)K4!b;D=bSHRL2

1.permanent resident 永久性居民

@k_ZC.E%U9V+

例句:You have certain rights and responsibilities as a permanent resident.

)chPvve+mgU

作为永久性居民你拥有特定的权利和义务D-ZQ~&dw6C|c3

OY_KEj2kGf9

2.investment immigration 投资移民

+V45sU.N.3h!w4SvlxvQ

例句:The Chinese wealthy are thinking about “investment immigration” – which requires them to invest a largesum of money in one of those debt traps that Beijing likes to deride.

7[tPcQk(o1[QWsPTf5

中国富人正在考虑“投资移民”,这要求他们在那些老被中国政府嘲笑为“债务陷阱”的国家投资一大笔钱Rs~BU5xVau

,mc&Dc[o36tt90C

3.income tax 所得税

Mee]fTsXV0l,

例句:Everyone with an income should pay income tax equal to a modest percentage of his income.

|a)L]ta-1lQ!^=J9

任何人的所得都应当支付一笔与之相称的适当百分比的所得税F^PilFU=D8X@l

Xun(fUjz41-O_ayvm]*

4.a couple of 三两个

Rs)Hiu,D,-

例句:A couple of old women were chinning in the corner.

eXY[_#JDq76E9[BfHLG8

几个老太婆在角落里聊天JZH,6xnp^rZZePBXku

zPerkny.(MIpKm*gR%g

L|DGqt^h&*=F4|CxhZNrZZ9eN_4MDGR*b(8Pyo|jZBg;f1K)
分享到