财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第104期:留守儿童之殇
日期:2015-11-06 16:57

(单词翻译:单击)

PPwyYTN^R,;aaq&Z[y4G.]ZRx=d(3)

中英文本

0is]K_By=qn7AO_fEr

The recent deaths of four siblings whose migrant-worker parents left them unattended for more than a year has focused attention on the high price rural families are paying to support themselves and China's economic development.

2ra~.IWcxZ2b

农民工父母将孩子搁置在家长达一年多,近日四兄妹双双死亡,这起事件也引起了人们对农村家庭高支出,以及中国经济状况的关注ro%pY(q]jdOb

jD~%wijsIGy,brePTxQ

Police say that four children committed suicide together on the night of June 9 in their home in Tiankan, in the Guizhou Province city of Bijie. Death, one of the children wrote, had been his "dream."

Ix.70cD(dP

警方称6月9日晚,在贵州省毕节市田坎乡,四兄妹在家中自杀W~Ux2Oaasr.EKY62gqtE。一名孩子曾写道“死亡是我多次的梦想”Si1.ajdZv9C

x9DhEVA&k;lj9NxYm

The nation was shocked, and Premier Li Keqiang called on local government officials nationwide to re-examine social security efforts in hopes of preventing similar tragedies.

unt@nz]z+ZNIC1R|ib

这起事件震惊全国,李克强总理要求全国各地方政府对公共安全进行重新整治,避免类似惨剧发生@)dw1oZrnk_

T,_QjbZ*JD0u*xXPU

童.jpg

Ha7mYPZYmV;

Officials in Tiankan were dismissed, and inquiries have also been launched into other local officials. The Bijie government said that about one-tenth of the city's school-age children live in homes without parents. In other words, the "left-behind children," so named as their parents are forced to search for jobs in the cities, are 164,000 large. And while some are cared for by relatives, others are left to fend for themselves. Since 2010, the number of “left-behind children” has grown by 150 percent.

uQwmnQy3D,FNst

田坎乡官员遭到解雇,并开始对当地其他官员进行调查p+iQmW@==@。毕节市政府称大约五分之一的学龄儿童独自生活在家639^xhnJ1cWxc1cEoxwq。换句话说,该市的“留守儿童”数量达到了16.4万人,父母均外出打工qItMkbIg+Em=N8t%u。一些得到了亲戚的照顾,还有一些不得不自力更生%HPhUPue-!LkD]@*E4,4。自2010年起,“留守儿童”数量增长了150%_HF(aMh-|0YE

6.ViG^p#J-

Some experts are calling for change in the system. Many academics are arguing for residency permit rule changes so that the children of migrant workers might be able to take full advantage of public services like education and health care, in the cities. Currently, those without an urban residency permit do not have access to public services in urban areas.

oglmOP_2_fRqiboX

许多专家呼吁对制度进行改革|evqsp8+JL^sypvxsO。一些学术人员主张变革户口制度,这样农民工就能够充分利用像教育、医疗等公共服务)0d.Wu-TETdjP。目前,没有城市户口的外来人口将无法享受城市的公共服务P|U-4OEPz&4Zi

R7YX7z=Mllw^f=0wgw

Others are calling for more money invested in rural development, with a focus on education. Ye Jingzhong, a development studies expert at the China Agricultural University in Beijing said the government should allocate more investment for rural development centered on upgrading education resources in rural areas.

^o3XEU5X^t

还有一些人要求加大农村投入,特别是教育9*Z;;+;Tn_t@LG。中国农业大学发展研究专家叶敬忠认为,政府应该加大对农村发展投入,特别是要对农村的教育资源进行升级h(RdJMhe7&

J1HoXNXTg,-M%a

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载+[tcqB.7z|.xQnp.

+HXpIJOLm0mr&8U

重点讲解

RV%|zyT0OS5gC


YwVBWk1r^nA

1.economic development 经济发展

OnfpK*2v#B#

例句:This chapter explores the linkage between economic development and the environment.

KxbOOO#s2F%XZ%5

本章探讨的是经济发展与环境之间的关系[F99u~m-sD

9FSX@(4sV5XEFH;7

2.commit suicide 自杀

0UJYE_Z.WCYHHpP3,t^*

例句:He brooded on whether she should commit suicide.

eIA]4|y13taX+(

他想她是不是死于自杀.

^NgH7=5OlURk

3.call on 呼吁

C8zQP[IS&;

例句:One of Kenya's leading churchmen has called on the government to resign.

)r#MkS#6l1Ns=R|hs

肯尼亚一位高级宗教人士要求政府下台zqWtg6FHHEO

Bv6I^WeVk*IhHxIq

4.take advantage of 利用

@.#(k#BMY0I|Bcx&h|S+

例句:You may wish to take advantage of our instructional session.

te;]vFp-^oW

你应该充分利用我们的教学课程BNt8]S7,JM8S;*-]gy.Q

8L6[3SPbhLNt.AL=9E

5.be able to 能够

CS5u5JT,v,

例句:Chantal was lucky to be able to salvage her career.

g6ml|p-MBbe5EeE70

尚塔尔能保住她的事业算是走了运V.=!FDo18lBVPJMoQK

Kg5jkzo#9me7;vck


iRGgFA8W)7sO@sKJ(4(0JLW1W[5h5Jneb(ugP8Ag#B+TFbY5z+gonxw
分享到
重点单词
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • permitn. 许可证,执照 v. 允许,许可
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的
  • allocatevt. 分派,分配,分配额
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • ruraladj. 农村的
  • urbanadj. 城市的,都市的
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • environmentn. 环境,外界
  • salvagen. 海上救助,打捞,抢救 vt. 海上救助,打捞,抢救