财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第126期:环评审批权下放的现实困境
日期:2016-01-29 15:41

(单词翻译:单击)

KMNidkXi6yw9IASk_&A~^ZW[&dMNw@

中英文本

hOdOpKM5(0

A decision by the Ministry of Environmental Protection last march to allow local governments more power in approving new power plant proposals appears to be all but backfiring.

B9Drul=vq6

去年3月,环保部权力下方,将建设项目审批权下放至各地政府,但却适得其反.nl4mf6Ipyu*K

nH#_%6-sXeg-ck,H,]

Originally intended to enhance administrative efficiency, the decision has led to the approval of a slew of new power projects in direct contradiction of the government’s environmental agenda.

!F@1eOV|gykIeY88+rY6

原想提高行政效率,没成想却批复了大量新建设项目,显然与政府的环保计划背道而驰lCxrwiXIV9Px4FHhn3C9

x(i53AAQgs2oi^v&

In the northern province of Shanxi alone, 23 coal-fired power plants won approval from March to October last year.

D8QssbvfrjZw-nS%uU2

从去年3月到10月,仅山西就批复了23个新项目YY5[z)j%T9WY04C#]5Cr

.JOtnPa96]WOBYt68Oy#

Two of them, proposed by China Coal Pingshuo Group and China Resources Power Holdings, were previously shot down by the ministry due to concerns about air pollution.

;ydwRH;+n.G

这其中就包括中煤平朔、华润电力低热值煤项目,这两个项目曾因空气污染遭环保部否决_[411q2~hXu6fsfPo

=&PES(NB.Uv

Three other such projects were also approved in Inner Mongolia.

hP2yC1W0p9qk

3个内蒙古项目也通过环评&3l34Jtn[vA

|+K;s2y2pfTpmUs_tYBa

Coal-rich provinces like Shanxi have actively promoted plants that use waste materials from coal-mining to generate electricity in order to boost economic growth in the past.

gQ1Db4Jba4+sZs1Lf+;

以前,煤炭大省山西曾利用煤炭废料发电,促进经济增长aLFg6&mQonojBn8|FY

jy1l*CR+mDtT0Co*q

And given that these regions have been on the blunt end of the national economic slowdown, temptations to allow such operations would have been irresistible.

p4sX(XMb+rn4!w

随着经济放缓,采用废料发电已势不可挡hNT.v3Iv1hhG#C,p3tI,

kC_a,2jPV7

环评审批.jpg

@4i!GZyzlR,%K!Gz0Q

Indeed, it is worth noting that economic growth has been a major determinant of provincial officials’ prospect for promotion.

r[LWA7AL(Bu

值得注意的是,地区经济增长对地方官员晋升有着决定性作用otT.weoL5xmXA_N

5%]zK1s5bXLk|)|]*3

But the key problem here is the usage of waste materials from coalmines, which include gangue, slime and middling.

We5W2k%^T;CSaLl;qhbG

但主要问题出在了煤矿废料发电,煤炭中包含了大量脉石、烂泥以及中矿e*3cGAtLv2

06UxdVrzW[IVi_]|

China produces some 300 million tons of them, but only a third of it goes to power facilities.

=ECwtTeI#N0skz&EhI.

中国每年会产生约3亿吨煤炭废料,但只有三分之一用于能源pogbb^!iRD

nx!o7KkA^kv

The rest are left unused, sprawling over some 13,000 hectares of land. And in their idle state, they not only create harmful gases but also pollute nearby soil and water.

Ph(R+vjoLJ%kYeVHJ0oc

其余搁置不用,约1.3万公顷土地遭污染6TVqsn%K(3P。这些废料不仅会产生有害气体,还会污染附近土壤水源9EUUy,J_znzxg

Q(5JAhAe%zEKfJ)]S(vo

However, using them to produce power generates greater amounts of dust and sulphur dioxide emissions than using materials with higher quality.

c(2YCS7^zi_u+L!3lFzI

较使用环保材料,废料发电会产生更多灰尘,更多二氧化硫suVae[7E-etZr3

t;12]br_CfDW@I3

And central authorities say this is something that the smog-choked skies of Northern China cannot afford to take on.

Ejzk.J*zOWM*J4mq~

但据中央政府表示,北方的污染天气不适宜采用废料发电efUr9Z6KRr(2CDn1211

RHdD7Hu1.%m#&mZ6

Such dilemma has been at the bottom of a vacillation in policy.

wYkhg6_^edF

相关政策也是摇摆不定R9=v4-Wqn#fi6q-us+

&3WHa^%Hb83]Jkn]kr

For instance, in 2011, the National Energy Bureau issued a notice saying the country should stop developing the sector that uses coalmining waste.

LqzuIm2x#kL

2011年,国家能源局发表声明,称应停止煤炭废料发展8,WanSnG^CLI

XpQbBPP2eA~8.

But, in 2013, the Bureau had allowed the Shanxi government to draft plans for the very activity it discouraged.

mJ#3pBYjSt%.S%.)VaS

而在2013年,国家能源局允许山西政府起草废料发展方案V4gDcIWerb

ijQP47CyTJBuL

Two years later, by March 2015, the Ministry of Environmental Protection had rejected many of those proposals, just before passing down authority to provincial governments to decide whether to approve such projects.

7q]W4aVS].xi

但到2015年3月,就在环保部权力下放之前,多个项目遭环保部否决)7c-Y&ItTgs.P=[

M7A8KL(VIa=Ws

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载p3G+65_8lwi;!

n_K3@e6A1q@C!

重点讲解

d!p7~-+vlRzUGRPc


lVrTe.yGE2#ZIiEWAk

1.provincial government 省政府

F0g^!I[1E2d-Do~cXgC5

例句:The Sichuan provincial government says it has completed more than 1m rural homes and started construction on 240,000 more.

X|9ucJp7mY8Y

四川省政府表示,它已完工逾100万套农村住房,并已动工兴建另外24万套住房C)cvzP[FagxlI@tR

,OYFTFinO8Q

2.National Energy Bureau 国家能源局

-dF,_h[;Jo~fs

例句:Since 2008, the organization of the National Energy Bureau under the Census and wind energy resources to the provinces the construction of wind power based on preliminary work, seven million kilowatts of wind power base in planning have been completed.

4k3.bh;*0;&zgd8

2008年以来,在国家能源局的组织下,以各省风能资源普查及风电建设前期工作为基础,七个千万千瓦级风电基地规划相继完成sHZ-8c!%O1d0q)

NEiOM,6;Ui8^&fiB

3.lead to 引起

J]Mgc+JaE)AX3Wn4

例句:An ordinary cold can soon lead to a fever.

fauxUm;RsHmu^F0DRhdz

一场普通的感冒很快便会引起高烧3&*_M|dHs,!

Pn^(N)+R--d[Y;4K

4.a slew of 大量

uIRTHL^)aG

例句:They dealt with a slew of other issues.

M6j^[u&wtEG

他们处理了大量的其他问题m*SBn-=BK3Pe,nxM3P9a

iEP_)pvH+&


xbvX-&w2EU@d)=(r-SInU[Wrz6KYxxm%]+FJjQWgp%[
分享到
重点单词
  • intendedadj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.
  • enhancevt. 提高,加强,增加
  • contradictionn. 反驳,矛盾,不一致,否认
  • promotionn. 晋升,促进,提升
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • vacillationn. 踌躇;不果断;游移不定
  • determinantn. 行列式(决定因素) adj. 决定性的
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • provincialn. 乡下人,地方人民 adj. 省的,地方的,偏狭的
  • ruraladj. 农村的