财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第52期:万科与淘宝合作卖房子
日期:2015-06-06 09:31

(单词翻译:单击)

t%bVbZ.+&K^vcX~GJd*@3InJ*x#%k[Py

中英文本

^4Z0nq[_0]kYd0

In this week's podcast, the country's largest property developer China Vanke announces it will offer majordiscounts for customers of the popular online retailer Taobao.

U)e93.V1JYUZ4K.Q

在这周的播报中,中国最大房地产开发商万科宣布将为网络零售商淘宝客户提供最大优惠活动l(PHaqSKG*Gs

Ss.@s.oFz*[#|t

On the deepening of a housing downturn, China Vanke said it will slash home prices by up to 2 million yuanfor a one-month period. The partnership with the e-commerce site Taobao will allow Taobao users to receivediscounts on home purchases made in 12 cities from August 25 to the end of September. Taobao customers areeligible for price cuts equal to the total cost of their online purchases. An industry source told Caixin developers typically offer promotions during the peak season for home sales which lasts from September through October. Vanke's midyear report showed that revenues for the first half of this year dropped for the first time since 2010, by just over one percent.

792Of!KS.~(RCX

万科2.jpg

GUn6[[6~8-mm3BA=.

随着中国房地产业的不断下滑,中国万科称将在一个月内削减高达200万的房价+41y;qKvtz)7~。与电商淘宝的合作可以让淘宝用户在购房时享受打折政策,这一政策将从8月25日到9月底在12所城市施行nk[0u8_Yi+N]LDAEr,X。淘宝客户所享受的降价服务与网上消费的价格相同Rm16zv)n2Upo01R。业内人士对财信新闻说开发商特意在9月到10月的购房旺季推出促销活动&=QrSWgeCWO。万科年中报告显示今年上半年的营业额是继2010年的首次下降,下降幅度超过了1个百分点ce-;fe]EQgAP(Wcr

9_4L|2r2aU

For Caixin Online, this is Diana Bates.

lz#_&+Sn6~,C[~,GJ

这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道!B,+kaG[R=jrc%*

U5Qbjvz6PLeDxp

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载Sxj@^UOuHcu_]

j_Cf[EralxvX8

重点讲解

x3m^bBIr-bis!QGil

k-OXD*B5+hLCC694%

1.property developer 地产开发商

L#Pzlj5K4l

例句:The project was commissioned by Land Securities property developer that wanted to creatively divide large office space in London.

gJN0jI68_v-Q;L!0Mk(C

这个计划受土地证券的房地产开发商委托,意在创造性地划分伦敦的大型办公室空间uJx[0V3Blf3i

AQ@RhyV4oHMqC

2.online retailer 网上零售商

,JlF8Y86^RV,rW

例句:For some time they have operated a “wholesale” pricing model with Amazon under which the online retailerpays publishers for books and then decides what it charges the public for them.

_cbQNy4+I(;kOdDNJI

他们已经运营和亚马逊磋商后的“批发”定价模式,该模式由在线零售商付款给出版商,然后再决定哪些书籍需要印刷出版6uE,KxGuxNGu

H,]t*[AR46

3.e-commerce 电子商务

@+%sw%-|I%OZ=u

例句:This is a great application to study and learn from, especially if you need to build an e-commerce application of your own.

FC%#5q]9;Qh|,

这是一个可供您研究和学习的绝佳应用程序,尤其是当您需要构建自己的电子商务应用程序时kS*ySMWV;9o

ATS6dp4rwM(1K^0=+7

4.peak season 旺季

.i=koU0!x34BhM8

例句:Andy Smith at Santander said: "High demand means overseas holidays will inevitably be subject to someprice inflation during peak season.

UnoZQObQfdBlw=6

桑坦德的安迪史密斯说:“海外度假的需求高涨意味着在旺季时的价格不可避免的会有泡沫1ZAgn=JqPf

Tm.yw3=&ux3xJ[mjXt(I

|Fg(!KFNIvb@C7gGNPD^%~(1,8m3@1R6.7!H=ofaPkEz
分享到
重点单词
  • inevitablyadv. 不可避免地
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • propertyn. 财产,所有物,性质,地产,道具
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • applicationn. 应用; 申请; 专心 n. 应用软件程序
  • inflationn. 膨胀,通货膨胀
  • securitiesn. 有价证券;担保;保证人;抵押物(security的