财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第1期:上海二胎政策进展缓慢
日期:2015-02-04 11:42

(单词翻译:单击)

*)Y+Sg(@Lb8Eq_0UHEMWKH1j=]wK

中英文本

NMxI1IatPSgV

A Shanghai health official has urged qualified couples to have a second baby because only a few had taken advantage of changes the government made a year ago to ease its one-child policy.

N!e~N;ZNu4WkQd

上海卫生局官员督促那些符合法律规定的家庭尽快生二胎,这是因为国家为了缓解独生子女政策所带来的压力,在去年实施了放行一胎的政策,但是很少有家庭生二胎TPe&&LFN0x@;^SM8jYi

Qp_S=jbjM@

二胎.jpg

&53uYw#8g[AMvQ

Only 5 percent of women eligible to have a second child have applied to do so, Fan Hua, an official in Shanghai's health and family planning commission, said on January 25.

aMZ+9oO_[30YqJ

在所有符合法律规定的妇女当中,只有5%的女性选择申请生二胎,这是上海卫生和计划生育委员会官员樊华在1月25日作出的声明n!ocwtS@^FTmDIH^Dn+y

b6QRGlA30[jQoo

The high cost of raising a child and women's career pursuits were to blame for the lack of interest in having children, Fan said. The average age for a Shanghai woman to get pregnant is 28, Fan said, and many dropped the idea of having a second child as their careers took off in their early 30s.

4^nIqm15!Tt+G

樊认为高额的抚养费,以及女性对事业的追求都是人们不生二胎的原因py;sB1IpEjxoclM。上海女性怀孕的平均年龄是28岁,由于女性的事业通常会在30岁出头开始得到发展,所以她们放弃了生育二胎的决定pu|[Sbh9K10m

7t6#[_h2yr1

Qualified couples should have a second child because two children provided a family with the proper stability and social development, Fan said.

_jCcw-~(LGl58=KB2

樊认为符合法律规定的夫妻应该考虑要二胎,因为两个孩子将会让家庭更加稳定,并促进社会发展c8AFSSx)*(xpR-

Lt^S)sqBJqX8JfY!

The ruling Communist Party started easing the one-child policy in 2013, more than three decades after it was implemented. The changes allowed couples in which either parent was an only child to have a second baby. Local governments across the country started implementing the changes last year.

_x(mt_f]F&W,Gn1~nlO

2013年,中国政府开始放开二胎,这是独生子女政策实施后30年首次改革w,Vgf_T,K~ED。只要夫妻双方的一方是独生子女就可以生二胎YK*EnS;,%q。去年,全国的各个当地政府都开始了这一政策4.Q12jFxOx(C-~

@QZGcpIyCUbdug*

Shanghai's call for couples to take advantage of the changes shows the city government is worried about its population, said Huang Wenzheng, a biostatistics expert at Johns Hopkins University, which is aging and shrinking – in 2013 it recorded more deaths than births, and a quarter of its population is over 60.About 1 million couples around the country applied to have second children by the end of 2014, Mao Qun'an,a spokesman for the National Health and Family Planning Commission, said on January 12.

G_&N#5mJJwXLRuIs

约翰·霍普金斯大学的生物统计学专家黄文政认为,上海政府呼吁民众来利用这一改变,这是因为上海的老龄化问题日趋严重,人口也在不断减少,在2013年,上海的死亡人数超过了出生人数,上海四分之一的人口都在60岁以上~J#GOs0hrfb(hPDxfCa。截止到2014年年底,大约有100万夫妻申请了生二胎,这是国家卫生和计划生育委员会发言人毛群安于1月12日的讲话Os2i#on9ctR

)+,9NS]|[h3l)@o

The government had predicted the figure would be 2 million every year. Mao said the shortfall may be due to couples taking time to apply.

2xZ;!UrQr1Jbv-as*Y)U

政府所预测的数字是每年200万人vtptGK&ly~t2qi。毛认为数字的差异可能是因为许多家庭还在考虑当中Hk0Sg~-su&sbazj

O%zhM=e%XzSBG

Huang said government data showed that application figures were declining every month, and reversing the trend is impossible.

2ue+k]Wkp)yhEeQ0ru

黄认为政府的数据表明申请数字逐月递减,然而趋势的回升是不可能的TK0a~k*(4q^seFCe

G9sDERX]O8gye@Aax

For Caixin Online this is Patrick Williams

RzkQP@DKiXVu9

这是帕切科·威廉姆斯为您带来的财新网报道Ip)B2r^tD9lnEg

]IY~m0JQ1345w

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载]Ht]0[dA6@vp2|;%2K@X

_6C6=teF!.

重点讲解

OfXO43dt~Q,=_

1.take advantage of 利用

FlXI,;M=Tln]tTh

Please take advantage of these if you have any questions or doubts!

aY5.6+C,=)f5rclge

如果你还有任何问题或怀疑,请利用这些 .,r!kmXLM#l

%3zA]3%H5y|B=.C0

2.Communist Party 共产党

u#RW7O[O#SOrtCXqPp

The People's Daily is the organ of the Chinese Communist Party.

F_BD]grh%UxF]*

《人民日报》是中国共产党的党报55.BIz0.6[g)-iew

-XUjynzD4e8w-YjbD

3.family planning 计划生育

O#+XXpV%,IzgV|]tF6

What the money would pay for is family planning.

%s-iZ~92)H

最后这些钱会用在家庭计划生育上W41pl4sf,xS|F

ocBbb]jwV(u

4.be eligible to 符合条件的

|U1#TvBDZjR(--2]

Chroniger will take an early retirement from the Army, so he'll then be eligible to apply for disability benefits from the VA.

31eIX3|;a!X2@

约瑟夫将从军队提前退役,所以他会有资格申请弗吉尼亚州的伤残退伍军人津贴补助wzINDtDTP.b!WW

m!CQwUOzy;)@|)_TDzS*P&EC#3h1oX1D@jwJg4yJ|.So7m
分享到
重点单词
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • shortfalln. 不足之量,差额
  • trendn. 趋势,倾向,方位 vi. 倾向,转向
  • blamen. 过失,责备 vt. 把 ... 归咎于,责备
  • disabilityn. 无力,无能,残疾
  • applicationn. 应用; 申请; 专心 n. 应用软件程序
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • qualifiedadj. 有资格的,有限制的