财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第129期:微信取现收费为哪般
日期:2016-02-19 17:18

(单词翻译:单击)

5fT0OP^YgUVHct!LvbygSwPZo

中英文本

YHijo3_7BoCJ68

Mobile phone payments have seen wide usage in China in recent years.

Y#hHuM@(rwV

近几年,手机支付用户增加0o#a8ww+xg85C0F#

[K.OX&JNso(W%k.cxv%

With it, you can buy all sorts of things, from ice-creams in supermarkets to wealth management products.

j7EYkDee^_fk

用户的商品选择多种多样,从超市冰淇淋到理财产品LJh|VVgpgauZkLw98

ou,JB=0vIZ!fV

But this week, as some of us might have anticipated, one of the largest payment platforms WeChat, owned by Tencent, announced it will start charging users for transferring money out of their accounts

p|h08Ha3Fw#!Gr7Mrr!k

但本周,据最大移动支付平台之一腾讯微信宣布,转账功能将收取手续费,许多人或许对此早有预料lQ0S.TtHyX|lEF

Zh9%ybWAEeo^%3&

Starting from March, after the first 1,000 yuan, users will be charged 0.1 percent of the amount they transfer out of their WeChat accounts into their banks.

Mq-@eQEsYHhwC1+Q

从今年3月起,超过1000元部分将按每笔金额的0.1%收取手续费*LcxmHnW4V.yvZz*

k^JcfNpfNLvftV

And the minimum charge for each transfer will be 0.1 yuan.

FLWqQafw6B%D~.L3L

每笔至少收取0.1元Nnc0gMtcrfPh

p;-(ik)wVx2W

The previous scheme in which users were charged once their total transfer exceeds 20,000 yuan within a month has been scrapped.

@IrlQBBMVDJEA

之前,每月转账金额超2万元收费规定取消w^L;f^4MoJ!jNJ9

%nRZBfA%rlyoI2b(TqBb

What’s the thinking behind Tencent’s move?

]3.^tJr5^]yG7!uL

腾讯此举用意何在?

gA^rovHnM_*7L[^

Charging fees can discourage WeChat users from taking money out of their accounts, leaving Tencent with more funds to invest in lucrative wealth management products.

KkA4J0XZjij*]

通过收费,微信用户将不愿提现,此举将扩大沉淀资金池,投资利润颇丰的金融管理产品DUaP.+!U.=)g)p5a-1|1

[KffM-KgwQJ

Tencent has never announced how much money users transfer out of their WeChat or how much it pays banks for the transfers.

*.sD9~a]M9

至于用户的提现金额,以及承担的银行费用,腾讯从未有所说明bH;#K58Efxf])O

D[OR40w(Ygsd1[Dm

A Tencent executive has said payments to banks for transfers cost the company 190 million yuan per month.

WRN&rph(,QtkK_Viqg9l

某腾讯高管表示,腾讯为银行提现承担的费用为每月1.9亿元DCUF,5f(K(B

CYn(1TK4nTbLm

But several bank employees have told Caixin that amount was exaggerated.

z2h[4K=SmU

但许多银行业内人士对财新表示,该数字夸大其词+;YZ,mscJY9!sD4

AqzRs)8S_*Xi3cwNt

Indeed, small banks for instance, reduce or even waive the fees since Tencent’s deposits are usually quite large.

N]cSN!xkF2m

由于腾讯的资金沉淀力,许多小银行减免提现费Q#TxlF,O=~9F[@eM

oYC]9J]JPH3Xh4qZ

微信取现.png

Hd@=mV5(.5&=P

Another employee at an e-bank unit said, charging users for transfer itself can be a source of profit, since Tencent’s rates are higher than most banks which charge Tencent 0.07 percent for transfers.

I%4!hY]6PiE

某网上银行雇员表示,收取转账费本身就是利润来源,腾讯的费率要高于多数银行的0.07%VcRZ~8KLiViQlX

ri_z=hbi*o

Considering WeChat already has 420 million users, who apparently sent out 8.1 billion virtual hongbao on the eve of Spring Festival, the idea doesn’t seem too bad.

A~KYyqM_82POQVp5

除夕夜,4.2亿微信用户的红包交易量为8.1亿元,收费是个不错选择-5*7Pz!*Jod

8f_dojU23Fs;t]D(KI%t

Of course, Tencent has been dabbling in wealth management products for a few years now, offering them to users at annualized returns between 2.5 to 5 percent.

SAPQhuO;n^vK&2

当然,微信近几年也在不断“试水”理财产品,用户的年中回馈也在2.5-5%之间dk|C%s3Jy%xGgtd!P4

slRG-T37DC[g;Q-1&-g

Tencent has been competing with Alibaba’s Alipay to get users to link their accounts to bank cards.

R39IYWx6tH

在银行卡方面,腾讯与阿里巴巴展开了“抢人”大战YmtghRkj1~7z

.w#Edih-HJojG7XV!UUK

And just as it announces new fees, it faces a new competitor in Apple, which has just launched its own mobile payments in China today.

;NHH+0xyxU(JG_l=

就在宣布收费之时,Apple Pay手机支付登陆中国J6N|ZiUWAl,i1Nqds;

RWL4irPSYPv

But it may be an uphill battle for Apple too.

Zq4dDl;KK*

但对于苹果来说,这也是一场硬仗jCOqmeRIX%PG!,

rWP]+eDSOI|!MKwce

Greater China is Apple’s second-largest market by revenue and Apple has enlisted 80 percent of Chinese credit and debit cards for Apple Pay.

b%mBR9Ci^J[VaYw7

从收益来看,大中华区是苹果的第二大市场,Apple Pay也涵盖了国内80%的信用卡和借记卡=&c#.^7RG%(LJHM^6

R.Y2(dEb+,g

But the vast majority still relies on WeChat and Alipay for e-payments.

BVmKq!WdiZ

但对于电子支付,大多数人还是依赖微信和支付宝K*ra).-OhSI!b

RilQ7DGliYlif_1

Furthermore, Apple Pay is limited to iPhone users.

QadJnW.@bBe

此外,苹果支持只限苹果手机用户^@iTq-ta~o-7Y

(SJ%7ki7-yl#Hqy^U+14

Many analysts say, for Apple to win over customers, it needs to offer applications with significantly better experience.

@kJM)Bd15j2by7=raz

许多分析人士指出,若想赢得“人气”,苹果需要提供更加完美的支付应用.77W-k]50lRbZ5

q+[iR[pkR%V.

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载.IVbvDQOI6HD

HDS!SbDgh]G&odKMT

重点讲解

Yp7kb9e-YLmjSAro_9


!&Uqhvd]py],a,q%

1.wealth management 财富管理

cnhB7w!D%dyk@g,Wsr5A

例句:Alibaba is also expanding into wealth management services and taxi hailing apps in China.

ZJVkgx!Wh@8_

在中国,阿里巴巴还在进军财富管理服务和打车应用R3q#]*u)gfhZa0.VG

qfJBK_gWm7vc(2f

2.Greater China 大中华区

u,1Qyb*uM|lmDO6.8M3

例句:We expect the greater China market to grow by 20 per cent every year.

TSS]WTnx0sJ2Etx

我们预计,整个大中华市场每年会增长20%Q6Al%bTPpG^sCUYIm3

z95gCcEba2u)

3.take out of 取出

p*N=K3C!6P*t4R

例句:And any money you take out of your loan loss reserves the accountants let you send right to your bottom line.

|oKDnXXsk;#]~

根据会计规则,取出来的不良贷款准备金可以直接计入利润_*kme.n[(mM)7P7

Hdv0-w=4d3&B6Z3

4.Spring Festival 春节

ZnHR0HC#Zxz

例句:My mind flashed back to last Spring Festival.

94g@q%E|U%6k

我心中回忆起去年的春节9@z(Wxe;VJdg)6[UTEi

cHg@@pjbmozl7kZ3)@!*


(DdcC&2ziyEW12AKSB+8gC+wlZ#vMN6CllQt7
分享到
重点单词
  • employeen. 雇员
  • anticipatedadj. 预期的;期望的 v. 预料(anticipat
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • sourcen. 发源地,来源,原始资料
  • schemen. 方案,计划,阴谋 v. 计画,设计,体系,结构,图
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • paymentn. 支付,付款,报偿,报应
  • discouragevt. 使气馁,阻碍
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • executiveadj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令 n