财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第147期:中国多地发生洪涝灾害
日期:2016-07-15 16:44

(单词翻译:单击)

X#6enGk1Fvh^Lx&=DJLx5PnW4tMN3eJx6n]

中英文本

L_8#5j2~T%vr

Hundreds of people are dead or missing as torrential rainstorms sweep southern and central China.
中国中部和南部省份遭遇暴雨洪涝灾害,数百人遇难或失踪e9.-@27#_p[BRvyz6!N
Heavy rainfall over the last week has caused widespread flooding along the Yangtze River, displacing over 1.3 million people and causing billions of dollars in economic losses. But in a troubling turn of events, this devastation may prove to be the proverbial calm before an even greater storm.
上周,长江沿岸地区遭遇大暴雨,引发大范围洪涝灾害,超1300万居民转移,经济损失达数十亿元(M*WPElZV~Z。此次灾难或成为暴风雨前的宁静to,ZBnGIjEanvSVJ4aDl
Flooding began after heavy rainfall on June 30. China’s Ministry of Civil Affairs reported on July 5 that 128 people have since died and 42 remain missing.
6月30日,大雨倾盆后发生洪涝灾害aqW4(Nu!^rf(BtKPO8-。7月5日中国民政部表示,洪灾已造成128人遇难,42人失踪+GgwG0R=lA]=%%
In Wuhan, the capital city of the central province of Hubei, nearly 20,000 residents have been ordered to evacuate. Part of the Han River, a tributary of the Yangtze which passes through Wuhan, rose close to its record depth of 32 meters on July 5, and officials fear that flooding could be imminent. Thousands of nearby residents were forced to leave their farms and fishponds behind as they left the area.
在湖北武汉(中国中部城市),近两万人转移u(3)_UEXBDS4HK。7月5日,汉江部分水位接近警戒水位(32米),汉江是长江支流,且流经武汉,有官员称洪灾恐将一触即发Xt]pOW6Iqfb!y。周边数千居民被迫离开农田,养鱼塘无人料理J&xWv8&IpON

Kq(w9gosqlHUd5j1NeYP

flood.jpg

vU6bUcEEl^Z[()

Hubei province has been among the hardest-hit by recent storms, with 38 reported dead and 17 missing by July 4. Local power, transportation, and communication systems have also been compromised.
湖北省在近期发生的暴雨中受灾最为严重,截止到7月4日,暴雨已造成38人遇难,17人失踪A-lcxVMv_rqc。当地电力、交通以及通讯系统一度中断+8D+qRr_+yD
Premier Li Keqiang, who has been visiting flood-stricken areas to coordinate relief efforts, arrived in Wuhan on July 6. But the storm has yet to pass. On the same day, the Central Meteorological Center renewed a nationwide storm alert that has been in place for nearly a week.
7月6日,李克强总理抵达武汉,总理将前往灾区协调救灾工作(n]oc#CJ!Xo3^81。但这一连串暴雨还未停歇-Jr4dt#]y~j9S|tw。同一天,国家气象中心发布全国暴雨预警,而暴雨也已持续近一周时间R=_Ie*gnqG;mV4Z,-R1l
And the Weather Channel warns that flooding may get worse this week, as Typhoon Nepartak approaches mainland China. The typhoon could impact eastern China by late Friday night, bringing rain and strong winds to an already devastated region.
据天气频道警告称,随着台风“尼伯特”转移到大陆地区,本周洪涝灾情或有加重趋势xH|to3RynCDXD7n。周五晚间,台风恐将影响中国东部地区,受灾地区或将再遭遇狂风暴雨l+btdAS#Nq[CkWh

o@r*^#v3H0BW&

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载*zsAZiIeFjd!6u]J[

OF,54-Zv8&

重点讲解

s%MzSlHcEWja

]gbszs#kS=Pc;HUB#

1.economic loss 经济损失

zsyq]([~[|#Kk

例句:His errors spawned a great number of economic loss.
他的错误造成了极大的经济损失EHtrRV6wLN7L59

#icH5z8p~KX

2.communication system 通讯系统

ccv[Go1bsg@kOM|-Iq1

例句:A method is described of controlling a communication system using a continuous FDD channel.
介绍了一种方法,这种方法用于控制采用连续FDD信道的通信系统uHyO).AKufx32+^gA7|3

(2.O~|8q%_+HZB3sJn.

3.heavy rainfall 大雨

~]umwFduvw,I)BwVFl

例句:Failing a heavy rainfall soon, the drought will become serious.
如果最近不下一场雨,旱情将更趋严重+K8kIf[S*@(

5Zy9UFJNahIZoxAT2e]J

4.Yangtze River 长江

o7IcUms2#aN=I

例句:The waters of the Yangtze River are dangerously high for the time of year.
长江的水位每年这个时候都处于危险的高位10U^VvjXnTE_

C,S-[h*l_dIsJk+

*|00d&5fHQn!BeUWU+f~C0^6*Jeab.vQlG6.D^egLqfPQ2
分享到
重点单词
  • alertadj. 警觉的,灵敏的 n. 警戒,警报 vt. 警惕
  • impactn. 冲击(力), 冲突,影响(力) vt. 挤入,压紧
  • coordinaten. 同等的人物; (色调,图案,样式等)配套服装 ad
  • continuousadj. 连续的,继续的,连绵不断的
  • communicationn. 沟通,交流,通讯,传达,通信
  • imminentadj. 逼近的,即将发生的
  • transportationn. 运输,运输系统,运输工具
  • evacuatev. 疏散,撤出,排泄
  • droughtn. 干旱
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj