财经金融英语新闻播客(MP3+中英字幕) 第3期:艾滋病拆迁队
日期:2015-02-06 14:37

(单词翻译:单击)

YA)Tjc5jW@FBj|fMxM;Mo8(bU!3U!RG@;=d

中英文本

KTEB_RZP58TwFk.#s

Hiring sufferers of HIV/AIDS to intimidate debtors or people whose homes developers want to level is relatively common in China, says the founder of a non-governmental organization that helps victims of the disease.

=3P,WxPjfMetjZ3Yg-v

雇佣艾滋病人来恐吓钱欠者,或是恐吓想拆迁的开发商,这些在中国非常常见,这是帮助艾滋病病人的一个非政府组织发言人所说的X!UXHYmro#z

Jz5j&JE&t&Up)pnLW+%_

艾滋病拆迁队.jpg

.l~YoE=j[_@q|3c

His comments came after a recent episode in late December in the city of Nanyang, Henan Province, where police arrested five people over a plot by a developer to form a team of HIV/AIDS sufferers to threaten withinfection some residents who refused to make way for a building project. Domestic media has taken to calling the group the "AIDS demolition team."

H.[tTgi.E%WxPP-

就在做出这些评论之前,去年12月末,在河南安阳发生了几起事件,警方逮捕了5名嫌疑人,传言说有开发商组织艾滋病病人威胁那些拒绝搬迁的民众,称不搬迁就威胁他们感染艾滋病-RQMaLVgdsuJ&@kn2@wY。国内媒体将这一组织叫做“艾滋病拆迁队”8C7&ZxaJ*0DEZ7Pr

]Utffpy7hhwejIV!

The supposed HIV/AIDS sufferers told residents they would be infected if they did not move, media reports said, but it is unclear how they would have carried out the threat or if they even had HIV.

Mah@thmd+U#IPxz

据媒体报导,所谓的艾滋病病人告诉民众,如果他们不搬就将感染艾滋病,但是他们如何实施威胁,甚至他们是否是艾滋病病人都不得而知&Eag5;.pk18RZRYhXL

!PF84Lpk;EEGf

In addition to the arrests, the city government has also punished 25 officials, including the deputy head of a district housing bureau, for a lack of oversight of the development project and taking bribes.

5@wmLZD(+xIW

除了逮捕之外,政府还惩罚了25名官员,包括住房部副局长,他因缺乏监管以及涉嫌受贿而遭到拘捕bWG.^1EL70_(|w.dA|cZ

davD_2..5KopI@#5,60~

Cheng Shuaishuai, who founded an organization that provides free housing to sufferers of HIV/AIDS, said the kind of intimidation seen in Nanyang happens a lot, especially in rural areas of Henan where people do not understand the disease.The phenomenon is partly the result of the discrimination HIV/AIDS patients facein China and the lack of legal protection afforded them, Cheng said. Many people with the disease quit their jobs because they face prejudice, then have to live in poor conditions, he said. Sufferers are also perceived to be less able to carry out laborious work, which compounds their difficulty in finding work. The result is some sufferers opting for shady assignments.

vsh)gbnZ(j+.Pw]

程帅帅建立了一个组织,并为艾滋病病人免费提供住房,他说这种恐吓案件在南阳时有发生,特别是河南的农村地区,民众不了解艾滋病c*)_ENaie8u[。程说这种现象的出现部分归结于中国对艾滋病病人的歧视,以及有关法律的保护tWN(nT,fH-LG83Dj。他说许多患有艾滋病的民众辞掉了工作,因为他们遭到了人们的偏见,之后生活在贫困之中VwPKo0eystGWk06|W-。人们认为艾滋病病人无法进行体力劳动,这将让他们更难找到工作w_y-&1B+3-c%。其结果是许多艾滋病人选择了不良工作JAg(Jun]X#O;_U+P

w]U|g.F.#J;)TYq6

Henan, where the property developer wanted to hire the HIV intimidation team, has a long history of problems with HIV/AIDS. In the 1990s, a government-led program to encourage blood donations resulted in thousands of people getting infected because contaminated medical equipment was used.

I=nUi3IB=I

许多河南的开发商都想组建艾滋病恐吓队,河南的艾滋病问题非常严重c2GL=sLxlOryz;,)。在20世纪90年代,政府发起了一项捐血活动,结果导致上千人受感染,这是因为他们使用了遭到污染的医疗器械&zH0rl_=i^P

szWYrxVHwg

Cheng says advances in medicines means many people with the virus can lead nearly normal lives, but discrimination persists. HIV/AIDS advocates fear media coverage of the "AIDS demolition team" in Henan and similar cases will stigmatize sufferers in the eyes of the public even more.

g~E6zjwFp=ANPSP

程说医学的先进就意味着艾滋病人可以享受正常人的生活,但是歧视仍然存在AjoCZ)x8B%t。对于河南艾滋病拆迁队的报道,以及其他事件将让公众对艾滋病蒙上阴影c@Fa~uoN%&

aLWg+c+SDqt

For Caixin Online, this is Patrick Williams.

WKH+q3.~lv

这是帕切科·威廉姆斯为您带来的财新网报道b8P7pBVA]=YtUO!@6

LrWe|v#aFv*V

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载cbZ-Q)V2do^.2|8R

.O;C-qDR]2Lh4

重点讲解

,o|k)n|4kr*u&iiI

1.take bribe 受贿

hcEU8^eZWfq-j[_

You must give the court chapter and verse for your charge that he have take bribe.

&dxa0BuBpZnI;&6

你必须就指控他受贿一事向法庭提供确切依据w9Y*.TLtug

,K)7w4^9jc4

2.rural area 农村地区

3|1)0y1j[uUf0,X

Xinhua said the plane crashed into a house in a rural area of Liaoning Province, which borders North Korea.

%#l#ub)~eV

新华社说,飞机栽进了辽宁省农村地区的一座农舍中,其位于中国和朝鲜边境dlXpxCk4s=6

x*_[[([~,p!hfb_ul[9

3.threaten with 用…威胁

U_ODmZt3+6]r+

This thesis reviews the significance of the stability of strategic alliance, analyzes the alliance threaten with complete and incomplete information by setting up a model.

h%T9LRxs)MD!;ZR68s

考察战略联盟稳定性的意义,提出威胁博弈模型并分析完全信息和不完全信息情况下联盟中的威胁;

V&kAgntleVf._.S2Lpy+

4.non-governmental organization 非政府组织

2x|,cO5j;3-#

Find out if a non-governmental organization (NGO) or religious group is working nearby.

u1KYlZABYtAwu

找找看附近是否有非政府组织 或宗教团体在工作k[Gl*N_[.1P&1py

UPF*[jcoWxs5sxW#=]%s(@FCo~vgKX5tiHg;;6
分享到
重点单词
  • discriminationn. 歧视,辨别力,识别
  • unclearadj. 不清楚的;不易了解的
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • prejudicen. 偏见,伤害 vt. 使 ... 存偏见,伤害
  • plotn. 阴谋,情节,图,(小块)土地, v. 绘图,密谋,
  • intimidatevt. 威胁,恐吓,胁迫
  • threatenv. 威胁,恐吓
  • episoden. 插曲,一段情节,片段,轶事
  • planeadj. 平的,与飞机有关的 n. 飞机,水平,水准,刨