CNN学生新闻(视频+字幕+讲解):中国经济增长率降至百分之七以下
日期:2015-10-20 21:09

(单词翻译:单击)

;]qi1v3G&.vbAh0K6AOVU

听力文本

f4ox3|jjeQYHT2

Economic growth in China has dropped below seven percent for the first time since the global financial crisis began.

w77.+BAU-_l

自从全球金融危机开始以来,中国的经济增长率首次降至百分之七以下pib]sWk|TeVv(WCfT1!b

=aA)7Nt6Ko!W+fDJ

It adds further pressure on Beijing to cut interest rates again and take other measures to stimulate activity.

Pc|S;-wJbuUD

这给北京带来更大的压力,并通过再次降息、采取其它措施刺激经济活动BKS_tsoLp)^!;q[Sio2

0buN3j5m95Ob[7R)!I^(

Investment slowed but the picture was slightly better than had been feared.

==eN]5SC3s,6.Zfsq2C

投资放缓,但局面比人们担心的要好一些oD|(s8hNu7Yy.jVYW636

i+*#5FmTEa1zm.Zku

The world’s second largest economy grew by 6.9 percent between July and September compared to the same period last year.

niLfqEu%.i

中国作为世界第二大经济体,七月至九月之间相比去年同期增长了百分之6.9J5[r+PVTla%,d)NA

%1|sAS+RX=Z,VXhwVkvC

Analysts expect the gradual slide to continue.

p,D%@bk]iufvga|*+LcT

分析师预计将逐步继续下滑cgvwzo%A7~W76

=tYVr40#|MR63eeZet27

Our economy is under a lot of pressure from the growth slowdown and it’s entered a period of adjustment. The origins lie in excess productivity in the past and outdated traditional industries. But the economic fundamentals remain unchanged, and the general employment situation is healthy.

z)-)sy=.b_2S!5

我们的经济正承受着经济增长放缓的压力,并已进入一个调整期,s-0a(Pfah。根源在于产能过剩以及过时的传统产业fxG9B8oco&M)@。但经济基础保持不变,就业形势总体上是健康的zm&5P,9y.EPb

[iz1p;@]Htw7fj*@_

Chinese leaders have been trying to reassure markets so the economy is under control after the summer’s shock devaluation and stock market plunge.

JNiQb0oBagRae

在夏季遭遇货币贬值和股票暴跌之后,中国领导人一直努力安抚市场,使经济受到控制S1eMG@!h(.)uctJA;ua)

&k35hLTgM3Zibe

September’s figures dampened optimism.

Qk%)bRVN&Hjdi90jP

九月的数据不太让人感到乐观Dz%SZlPIhh+^f|n

UxQ%gjvfCTa

China’s central bank has cut interest rates five times since last November.

nO+^9y11g8HR]5

自去年十一月以来,中国中央银行已五次下调利率|n&U[-w*HxP;R

Oj5hCxk,Tu7_i

But Monday’s GDP reading was the worst since 2009.

Zm*yd;*W=gKJ

但周一的国内生产总值是自2009年以来最糟糕的&[)MTk%w%TsjxB=0L9V

UFa|heZ81PHv*@y

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载(s3=SWMlYqwz

kF9YTNjScExuk.

词汇解析

G#&]fggTD)

1、stimulate

E#GFCn-ZlG]m

刺激;激励;促使;促起

6(^k~fwKmuq

America's priority is rightly to stimulate its economy.

i9D(.WW.Q^QxaEK

美国的首要任务自然是刺激经济a%ocgilFoa8=eO*b0S

d._A.H#MqP

The Russian health service has stimulated public interest in home cures.

.V,HwVkj]7FK

俄罗斯的公共医疗服务已经激起了公众对家庭治疗的兴趣U=y7#4,4l&KhT*%t8h7

g0t_hEDj)N

激发;激励;使充满热情

3UNo4zTz)ti=DyH9d%f

Bill was stimulated by the challenge.

^=mnzzK+V2*

这个挑战让比尔热情高涨5HsY,+X(6rcEN^j8])

X8M0GQ,mIB

I was stimulated to examine my deepest thoughts.

-^rs8*=@J|CWwhpqi

我深受启发,开始审视自己内心深处的想法WMIihXz.OjpPGksx0)

bxS7Z.+gOYBb*9#%G

刺激(身体部位);使活跃

Q]]q6kJvam4BP@_D

Exercise stimulates the digestive and excretory systems.

y-uqKiQ0J68X9

锻炼能促进消化和排泄系统的活动-y(FcE&P^iy3^j4@O;S

)M2W[S%a~myC

The production of melanin in the skin is stimulated by exposure to the sun.

oXd%6]Eq%tB-ZEnu&

皮肤暴露在阳光下就很容易生成黑色素c_kYoAkAxj

;4fY9Jr3k(7i0RmO]

2、devaluation

uv1z#ODwpzrV9TgW8

降低…的价值;贬低

CB_Lehc4bgG&l

They spread tales about her in an attempt to devalue her work.

6LSuMPMr9OW)DUW_s-%

他们散布一些有关她的流言,企图贬低她的工作F5pxfnkBmQljbzR%edF

dxn[I3s0]3KRA-p#y2

Wabel's victory was in no way devalued by the absence of series leader Tom Fisher.

N[7KT~Ctkzq&U

瓦贝尔的胜利绝没有因系列赛领先者汤姆·费希尔的缺阵而失色JZdU8PbQs9abK8&3

ZcFU0ihg0m,bWCzwQd

使(货币)贬值

@QU|T9h*he)yp0A

India has devalued the Rupee by about eleven per cent.

z,_r8p.hl+q

印度已将卢比贬值了约 11%%dG;sJQMX;3Pwx3Y[

JR35u]JM)+

The Pound would be devalued, we were told.

u;]+ilp5M3cdwc

我们被告知英镑将会贬值3ftSyq(&Z0c&A

GllvTp&D^MM

3、fundamental

lD)Ky1vTQw3y

基本的;根本的;主要的;基础的

+c(Bo]l~M4T3a8)P9%!N

Our constitution embodies all the fundamental principles of democracy.

a|RCIGsk]!x+*e[.

我们的宪法体现了民主的所有基本原则TS+gZ+rJxoX

(&f[fFn5%V7#E,%1m

A fundamental human right is being withheld from these people.

2=d.a64T^O-fC[h|KF

这些人被剥夺了一项最基本的人权4#[6qiQesS,AZ

+SwKBJY0Fh

根本性的;固有的;根深蒂固的

1VyEdgyRakzoY@XR=I

But on this question, the two leaders have very fundamental differences.

.gVcTXA6ga]@F_p1E&

但在这个问题上,两位领导人有着根本性的分歧UCIV~tDkEX@!w,)

GTj!6h;~^0|cv

Amnesty says there are fundamental flaws in their military justice system.

t;Tt9xXe&JNu1!OSna]

国际特赦组织称他们的军事司法体系存在着根本性的缺陷%R;pD^D1#ARn0KCd^

(6M4&%&pyE

视频直播

62Eg^&ga6mI~qPv


axt.OZ6t[ls(d#z%


VrG7Bx,ML1rPBTVsr)ASpKuivM-x)hs5XOhanNseK,M[b
分享到
重点单词
  • reassurev. 使 ... 安心,再保证,重拾(信心等)
  • slightlyadv. 些微地,苗条地
  • slidevi. 滑,滑动,滑入,悄悄地溜走 vt. 使滑动 n.
  • outdatedadj. 旧式的,落伍的,过时的
  • constitutionn. 组织,宪法,体格
  • stimulatedadj. 受激的 v. 刺激(stimulate的过去式
  • fundamentaladj. 基本的,根本的,重要的 n. 基本原理,基础
  • democracyn. 民主,民主制,民主国家
  • stockn. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜 adj
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战