狡猾的细菌(上)
日期:2022-05-30 10:22

(单词翻译:单击)

P2zsURn;rEr%P=Rfsyhz#n[&1Na

Science & technology

#7Z9q%Lv~+jMD2=H

科技板块

MXV2-a%i2QjO!

Immunology

x*NGex9Kd3%~F^V4do~

免疫学

pV.0-1~dPI14vOKK2Ta

Fed by the hand that should bite it

V-=h~Qk--2#j

已攻击自己的东西为食

#tR%a^zS&D5A5PBXZQ

A bacterium that tricks the immune system into nurturing it

UMQAi]vd+exR;!

一种欺骗免疫系统培养它的细菌

!_ahL|VPwZk(C

The immune system has many weapons with which to counter hostile incomers.

F]V8HcqzHE

免疫系统有许多武器可以用来对抗敌对的入侵者);=Ur=(Ie!y#bA)d85@

V_1TTpAMzSdwt

But what works against one may not be effective against another.

#94RL5cCZk1]Kzy6@a

但对一种病毒起作用的方法对另一种可能不起作用jf9XBMb!WiPLgLmHHa

@#R8kjH_x+lgWuku=oHy

An interloper can take advantage of this by misdirecting the system into thinking it is fighting an enemy that it is not.

!y|s(vxRGu

入侵者可以利用这一点,误导系统,让它们认为自己正在与另一个敌人作战,而实际上并非如此V_DE5-ti2y

p3HJm6CT.Y)V00

This buys time for that interloper to become entrenched.

5yNDDv_AX!

这为闯入者扎根赢得了时间^Rf-vRGGzj

aysF(SIwi%BUDAytcHC

That is sneaky.

M]&7vh,^-ZS6

这太狡猾了5^=Q8CdiI(b3tf|Wx;

1L3Say]-[Ly

Sneakier still, though, is the approach just discovered by Ruslan Medzhitov of Yale University.

1!DIkWbbIhH~g

不过,耶鲁大学的鲁斯兰·梅德日托夫刚刚发现的方法更“狡猾”x##NYellUUE

V|2!a2sdUCMLx

As he and his colleagues report in Immunity, they have found a bacterium that induces its host’s immune system to release compounds on which it can then feed.

d^#dMmV&.&,I5Fo

正如他和他的同事在《免疫》杂志上报道的那样,他们发现了一种细菌,它可以诱导宿主的免疫系统释放出化合物,并以此为食Zquwx*JQwy!y!|

(.g[~r]0EMM7

Mammalian immune systems have two modes of attack.

1Jr^tFyQgkP

哺乳动物的免疫系统有两种攻击模式EusQ@czv]NRcos

jd9ZCsOBJE

Type-1 is used against bacteria and viruses; type-2 against multicellular parasites such as worms.

[vsv,=Bc|2E!

类型1用于对抗细菌和病毒;类型2用于对抗多细胞寄生虫,如蠕虫X9,9Ev|43sC#~k~bY

.g1gAPkU#szlU4

Some invading bacteria, however, provoke a type-2 response when type-1 would be appropriate.

kH|a+pF]k;5g,J,tI

然而,一些入侵的细菌会在适合类型1的攻击模式下引发类型2的反应Eu+R%pIx|VV

tZP..p@sZ54

Dr Medzhitov decided to take a closer look.

!nqXxk3+cn[gE)~Dip

梅德日托夫博士决定更进一步观察tzxrI]XE=Z*xJ

L5nL5NtxsxAbfXC+b

He and his colleagues studied the behaviour of Pseudomonas aeruginosa, a bacterium which causes stubborn infections in people with cystic fibrosis.

|5(j-6Y#^h3a)Nfce

他和他的同事研究了铜绿假单胞菌的行为,这是一种导致囊性纤维症患者顽固感染的细菌RqZwBk!u]LTA,QcU

ZIR9|8jb%V6|

They suspected it was leading the body to mount an ineffective type-2 response against it and wanted to know how it was doing this.

21ml=r.Zch!n7v

他们怀疑这是导致身体对它进行无效的2型反应,并想知道它是如何做到这一点的Fas*SjKdeq2M[PjgvQSP

jJW.9t85Argl4mh

To explore the matter, they grew laboratory cultures of the sorts of epithelial cells that line human airways and monitored their gene-expression profiles when exposed to LasB, a toxic enzyme produced by the bacterium.

niXJe6J+h~UF*6;

为了探究这一问题,他们在实验室培养了人体呼吸道内的各种上皮细胞,并监测了它们在接触LasB时的基因表达谱,LasB是一种由细菌产生的有毒酶3H,W,;saRnP@QD

PT7X4d@DE.

They found that LasB activated signalling pathways which drove the epithelial cells to make a protein called amphiregulin.

Hl;.JgW9u@Rn1y,Fl4

他们发现LasB激活了信号通路,驱动上皮细胞产生一种名为双调节蛋白的蛋白质[5P5vQRlm[CRGa

sTcyxfMfT7fyOBw

This forms the basis of a thick mucus that excels at ensnaring parasitic worms.

1Mq9|9~j0ehOAl8#

这形成了厚厚的粘液的基础,这种粘液擅长诱捕寄生虫+c^_)#)h+GFJp

jisz%H0]XIFe-0eGAnDJ

It also recruits immune cells called eosinophils, which are adept at attacking multicellular parasites.

XSi-mTguCb

它还影响了被称为嗜酸性粒细胞的免疫细胞,这种细胞擅长攻击多细胞寄生虫3~27v7B3XWo

f|apj5C6|r(^J!s5UD4F2cwYU_+P38cC0,1abw)&p@Br[N#
分享到