经济学人:学会和自然灾害共存(1)
日期:2020-09-24 14:14

(单词翻译:单击)

+fV,254.F5*MqY8;#1ZLw-Z|knNl*f5Ess

中英文本

4#^&p^fQ&aY%+YJFb

California burns every year. But amid a record-breaking heatwave, 2020 is the fieriest year yet.
加利福尼亚每年都在燃烧fD;1R8bz8#OnP4。但在一场破纪录的热浪中,2020年是迄今为止最火热的一年~c4P2DPt-D]-q2aXhO
As The Economist went to press, more than 7,600 fires had burned over 2.5m acres (1m hectares) of land. The season still has months to run.
本刊付印之际,7600多起火灾已经烧毁了250万英亩(100万公顷)的土地il@tU[dpe#s+JE;eG。这个季节还有还几个月才结束%[wo!rO#Bs264jr
That fits a long-term trend, for California's wildfires are getting steadily worse.
这符合一个长期趋势,因为加州的森林大火正在持续恶化N2W~r[JT%0e!nVj9LPw
Blazes in the 2010s burned 6.8m acres on average, up from 3.3m acres in the 1990s.
2010年代的火灾平均烧毁面积为680万英亩,而上世纪90年代为330万英亩|2cyteEwx^i1*
The fire season lasts nearly three months longer now than it did in the 1970s.
现在的火灾季节比上世纪70年代多持续了近3个月~e^p(Pz4xWYQ^qmiTjj&
Over the past decade, the state has spent an average of $3.7bn a year fighting fires.
在过去十年里,该州平均每年花费37亿美元用于救火N1c1x;iy^ee1.E(O+
Add the cost of rebuilding, treating casualties and restoration, says Headwaters Economics, a think-tank, and that is perhaps a tenth of the total cost.
再加上重建、治疗伤亡人员以及修复的成本,智囊团Headwaters Economics表示,这大概是总成本的十分之一3QQTC|=UPe-C&HC,H[|
Although smaller than this year's, the 2018 fire season was particularly destructive. It killed 100 people and burned tens of thousands of buildings.
尽管2018年的火灾规模比今年小,但破坏性特别大o!-D!-;QJ]ILIek1af。一百人遇难,成千上万栋建筑被烧毁~uQjheWfWMcC]-xuW

k9YIV.v]4)kvMof

学会和自然灾害共存(1)

bFjqb6B))vOy[~

The reason is a double whammy of climate change and development.
原因是气候变化和发展的双重打击ss]k]D@6X#g+E
More homes are being built next to forests, in what experts call the "wildland-urban interface" (WUI).
越来越多的房屋建在森林附近,专家们称之为“森林-城镇交界域”(WUI)oagFo_V2F*Dx!]@Dkb&b
A 2018 study estimated that roughly a third of American homes were in the WUI. The problem is acute in California.
2018年的一项研究估计,大约三分之一的美国家庭居住在WUI地区XPe@s;.mC;KNd7。这个问题在加州非常严重7!+MOx.wp!)J_VVozqC
Pricey housing has pushed people onto cheaper land close to the wilderness.
高额房价迫使人们搬到靠近荒野的廉价土地居住TAh=_eGGsMyz
At the same time, climate change is extending the dry season, which stores up fuel for fires.
与此同时,气候变化使旱季延长,为火灾储存了燃料r2,Z1u5@kNU|p
In California, a chronic "megadrought"—in which dry years become more common and wet ones scarcer—is making matters even worse.
在加州,一场漫长的“百年难遇的干旱”——干旱年份越来越常见,多雨年越来越罕见——让问题变得更加糟糕vPBNo_%k^.~rrtZ!X8@V
One paper, citing tree-ring data, concluded that the drought, which started around 2000, is the second-worst in the past 1,200 years.
一篇论文引用了树木年轮数据,得出结论——这场始于2000年左右的干旱是过去1200年来第二严重的#7]LqEmn%lSzXlYP7.A
It, too, has been linked to climate change. Since neither trend shows much sign of reversing,
它也和气候变化有关~@x0Ie&P;I。由于这两种趋势都没有显示出逆转的迹象,
people on America's west coast will have to learn to co-exist with more, and more frequent, fires.
美国西海岸的人们将不得不学着与更多且更频繁的火灾共存~Otr=(OiT)[0Mc*
"It's not that different to building on an earthquake-prone landscape," says Max Moritz, a wildfire expert at the University of California at Santa Barbara.
加州大学圣芭芭拉分校的一位森林大火专家Max Moritz表示,“这和在地震易发地区的建筑没有什么不同j*ToNBWX.]JP。”

a(RSKQ5BU+W7F1m+b!cC

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载99PWB;SqL[1A!04-|ld

h+#7pxFfeyq36.MW45x;

词语解释

DD~~w_HIuAZnj&NRr#


~0(^0BIcF=alzN3f.-X

1.record-breaking 破纪录的

pdnNx0g6B.]h9Z4

Australia's rugby union side enjoyed a record-breaking win over France.
澳大利亚的英式橄榄球联盟队创纪录地赢了法国队-Cxveav7U1=@9KFKHd

gLvWHF;|91c8

2.double whammy 祸不单行

)Pk4_*B34GE3yWbdZuur

This is a double whammy for public sector workers.
对于公共部门的工作人员而言可谓祸不单行95]J^1M~;*+!@vfdKqI

8)k6^t6,A1*7l].9s2


1JM@RcohUB0#F1sr1(GfmirA,V^qy8NL=0~is9Tq%FQk
分享到