经济学人:全球健康
日期:2014-02-13 15:53

(单词翻译:单击)

中英文本

Science and technology
科学技术
Global health
全球健康
One potato, two potato, three potato
一个懒汉,两个懒汉,三个懒汉
An effort to count the world's sloths
来数一数世界上的懒汉


A PAPER in the Lancet, shamelessly timed to coincide with the Olympic games, compares countries' rates of physical activity.
《柳叶刀》的一篇文章对世界各国人民进行体育锻炼的比率做了一个比较,而这篇文章的发表时间竟有意选在了奥运会召开之际。
The study it describes, led by Pedro Hallal of the Federal University of Pelotas, in Brazil, is the most complete portrait yet of the world's busy bees and couch potatoes.
文章中的研究由巴西佩洛塔斯联邦大学的Pedro Hallal主导,是迄今为止对世界上的勤劳之人和电视懒虫最为完整的描绘。
It suggests that nearly a third of adults, 31%, are not getting enough exercise.
研究显示,世界上有将近三分之一的成年人缺乏锻炼。
That rates of exercise have declined is hardly a new discovery.
人们的锻炼比率有所下降这并不是什么新发现。
Since the beginning of the industrial revolution, technology and economic growth have conspired to create a world in which the flexing of muscles is more and more an option rather than a necessity.
自从工业革命开始后,科技和经济发展合谋创造了一个新世界,在这个世界里,锻炼身体越来越成为人们的一种选择,而非迫切的需要。
But only recently have enough good data been collected from enough places to carry out the sort of analysis Dr Hallal and his colleagues have engaged in.
但直到最近,Hallal博士和他的同事才从足够多的地区收集到了充足的数据来进行这类分析研究。
In all, they were able to pool data from 122 countries, covering 89% of the world's population.
Hallal博士和他的同事总共收集了122个国家的数据,覆盖了89%的世界人口。
They considered sufficient physical activity to be 30 minutes of moderate exercise five days a week, 20 minutes of vigorous exercise three days a week, or some combination of the two.
他们认为,充足的体育锻炼应该是每周五天进行半小时的适量运动,或是每周三天进行20分钟的激烈运动,或者对这两者进行适当结合。
There are common themes in different places.
不同的地区出现了同样的模式。
Unsurprisingly, people in rich countries are less active than those in poor ones, and old people are less active than young ones.
富裕国家的人比那些贫穷国家的人锻炼得更少,老人比年轻人锻炼得更少,这一点在意料之中。
Less obviously, women tend to exercise less than men—34% are inactive, compared with 28% of men.
但较为隐秘的一个现象是,女性通常比男性锻炼得少。女性懒惰人数占总人数的34%,而男性却只占了28%。
But there are exceptions.
但是也有例外情况,
The women of Croatia, Finland, Iraq and Luxembourg, for example, move more than their male countrymen.
如克罗地亚、芬兰、伊拉克、卢森堡这几个国家的女性锻炼得就比本国男性同胞多。
Malta wins the race for most slothful country, with 72% of adults getting too little exercise.
马耳他有72%的成年人缺乏锻炼,成为世界上最懒的国家。
Swaziland and Saudi Arabia slouch in close behind, with 69%.
斯威士兰和沙特阿拉伯紧随其后,懒惰人数占全国的69%。
In Bangladesh, by contrast, just 5% of adults fail to exercise enough.
相比之下,孟加拉国只有5%的成年人缺乏锻炼。
Surprisingly, America does not live up to its sluggish reputation.
让人吃惊的是,美国竟然没有人们所说的那么懒。
Six Americans in ten are sufficiently active by Dr Hallal's definition, compared with fewer than four in ten Britons.
根据Hallal博士的标准,十个美国人中有六个拥有足够的锻炼,而相比之下,十个英国人中拥有足够锻炼的人还不到四个。
In an accompanying analysis of people's habits, Dr Hallal found equally wide differences.
同时Hallal博士还对人们的生活习惯进行了分析,发现在这方面不同地区的人差别也很大。
In South-East Asia fewer than a quarter sit for at least four hours each day; in Europe 64% do.
在东南亚,每天至少坐四小时的人不到四分之一,但在欧洲这样的人却占了总人口的64%。
And even neighbours may differ.
而且即使是邻国之间差别也很大。
Only 2% of Swiss walk to work, whereas 23% of Germans do so.
在瑞士,只有2%的人走路上班,但在德国却有23%的人这样做。
These high rates of inactivity are worrying.
这么高的懒惰率实在令人担忧。
Paradoxically, human beings seem to have evolved to benefit from exercise while eschewing it whenever they can.
人类似乎已经进化到一种自相矛盾状态,尽管运动十分有益,但人类却唯恐避之不及。
In a state of nature it would be impossible to live a life that did not provide enough of it to be beneficial, while over-exercising would use up scarce calories to little advantage.
在自然状态下,缺乏锻炼的生活是不可能对人有益的,但过度锻炼又可能耗尽宝贵的卡路里,对人体无益。
But that no longer pertains.
但现在这种说法已经不再适用现代人了。
According to another paper in the Lancet, insufficient activity these days has nearly the same effect on life expectancy as smoking.
《柳叶刀》中的另一篇文章称,缺乏锻炼对寿命造成的影响几乎和抽烟差不多。
词语解释

1.coincide with 与…一致

Such high-level political summits often coincide with favorable bilateral trade deals.
这种高级别政治会晤通常都与互利的双边贸易协定相伴而行。
The ad was timed to coincide with the debut of his newest endeavor, an imprint called pocket books.
这则广告是为了配合他的最新计划登场,一个叫做口袋书的品牌。
2.conspire to 密谋

"Earthworm king" wish to conspire to develop with all circles friend.
“蚯蚓大王”愿与各界朋友共谋发展。

Education-cameroon: poverty and culture conspire to deny girls schooling.
喀麦隆教育:贫穷与文化共同扼杀女孩教育。

3.carry out 执行;进行

They say he used a military-style assault rifle to carry out the shooting spree.
警方表示,他使用一支军用突击步枪进行了这次疯狂枪杀。

They have their own laboratory where they carry out about 30 water tests an hour.
他们自己拥有的实验室,在实验室里每个小时可以进行30次水质测试。

4.tend to 趋向;偏重

Smaller laptops also tend to have longer battery life.
小巧的电脑也趋向更长的电池持续时间。

I tend to prefer light colors.
我往往更喜欢淡颜色。

分享到
重点单词
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • sluggishadj. 懒惰的,迟钝的,无精打采的
  • assaultn. 攻击,突袭 vt. 袭击,突袭
  • moderateadj. 适度的,稳健的,温和的,中等的 v. 节制,使
  • definitionn. 定义,阐释,清晰度
  • paradoxicallyadv. 似非而是地;自相矛盾地;反常地
  • reputationn. 声誉,好名声
  • inactiveadj. 不活动的;不活跃的;怠惰的;闲置的
  • vigorousadj. 精力充沛的,元气旺盛的,有力的